Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

Акушерке 100 д.

Доктору 150 д.

Пеленки 27 д.

Молоко матери 15 д.

« кормилицы 3 мес. по 60 — 180 д.

10 лет по 2 дол. в день 7300 д.

Еще 10 лет 7300 д.

«Фараону» и «Черной руке» 20 000 д.

Итого: 35 072 д.

579. Снова пишут, загибая пальцы, споря и перебивая:

580. Приход

Средняя жизнь — 40 лет

Первые 10 лет — 50 дол. в неделю 26 000

Cледующие 10 — по 100 д. 52 000

Итого: 78 000

— 35 072

Чистый доход (без вычета еды) 42 928

581. Радостный, показывает итог жене:

582. Придется выкупать!

583. Вытряхивает все деньги из бумажника, вынимает всё из стола, шарит в снятых брюках.

584. Мало!

585. Показывает жене на кольцо и тощую ниточку шейных украшений.

586. Жена снимает ценности.

587. Пухлая рука, снимающая кольца.

588. Упаковывает в пакет.

589. С зонтиком идет к дуплу.

590. Опускает в дупло.

591. Медленным шагом возвращается домой.

592. Стоит на террасе, смотря на часы и ждя.

593. Бородач на лошади.

594. Бородач у дупла.

595. Пещера. Беспризорный и стиснувший зубы и сжавший кулаки бродяга.

596. Возвращается бородач.

597. Жадно пересчитывают доходы.

598. Мальчонке приказывают убираться.

599. Мальчонка отказывается, забивается в угол.

600. Мальчонку выволакивают подмышки.

601. Мальчонку отпустили, топают на него ногами, кидают камнями, но не могут отогнать от пещеры.

602. Отчаявшиеся бродяги ведут мальчонку вручную.

603. Пионеры на футболе в Артеке. Игра окончена. Пионеры и американчик разводят костер.

604.

604. Вожатый:

605. Твою одежку не нашли, придется тебе проходить в нашей.

606. Американчик в пионерском глядится на себя в полированную крышку часов. Доволен.

607. Пионеры вперебой оглядывают новенького.

608. Американчик полуговором, полузнаками показывает.

609. Я останусь здесь.

610. Пионеры радостно подхватывают и ведут американчика.

611. Пойдем объявим папаше.

612. Нетерпеливо ждущий папаша.

613. Издали показываются бродяги с упирающимся беспризорником.

614. Папаша сначала бросается навстречу, потом отступает.

615. Такого мне и даром не надо. Таких десять штук получил бы я за мои деньги.

616. Хватает за полы бродяг.

617. А я тут!

618. Сзади папаши группа пионеров, а впереди американчик.

619. Папаша отпускает вырвавшихся бродяг.

620. Бродяги и беспризорный улепетывают.

621. Американчик.

622. А теперь остаюсь там!

623. Указывает рукой на лагерь.

624. Лагерь.

625. Падающий в обморок папаша.

626. Мамаша, прикладывающая компрессы.

627. Американский хозяин. Перелистывает корреспонденцию.

628. Лакей. Спешное письмо.

629. Разрывает.

630. Я потерял сына, а нашел только те шишки, которые ясно видны на моей фотографии.

Ваш покорный слуга

Том Допкинс.

631. Смотрит выпавшую фотографию.

632. Допкинс с ясными набитыми шишками.

633. Осень. С дерева слетают листики. Вывеска:

Артек Детский лагерь имени Соловьева

634. Идет пионерская колонна.

635. Проверка перед выпуском.

636. Пионерская колонна проходит перед столом комиссии.

637. Пионеры разворачиваются и становятся стеной.

638. Один из комиссии вызывает в одиночку.

639. Пионеры по одному подходят к столу, им задают несколько вопросов, и они уходят.

640. Подходит англичаночка.

641. Живая диаграмма мультипликацией.

642. Худющая англичаночка, знак плюса: наворачивается съеденная снедь, знак равенства — англичаночка увеличилась в полтора раза.

643. Англичаночка уходит под аплодисменты.

644. Сын питерца.

645. Обмеряют грудь и довольные показывают в публику 15 сантиметров.

646. Увеличилась!

647. Комиссия обращается с вопросами.

648. На крыши еще лазишь?

649. Двое показывают коллекцию минералов.

650. Он лазил на скалы, и то по делу.

651. Отдельно: камень с иероглифами.

652. Подходит смешно поднявший руку американчик.

653. Соловьев приветствует фронт.

654. Фронт пионеров.

655. Опять Соловьев.

656. Из вас растет комсомол, а комсомол — смена старой гвардии. Железом становитесь в нашей кузнице здоровья.

657. Идет лента пионеров, вырастает на ленте в комсомол и сейчас же превращается во взрослое рабочее шествие, развернувшее красные знамена.

Конец

[1926]

<p>Слон и спичка<a l:href="#t_msb643_513"><sup>*</sup></a></p>Крымская кинокомедия

ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ

Жена.

Худенькая женщина прислонилась к стене.

И ее муж.

Берется постепенно мелкий план, стена оказывается спиной огромного толстяка. Толстяк поворачивается и раскланивается с публикой, взяв жену под руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы