Русский оригинал текста не разыскан. Немецкий перевод восстановлен со слов артиста и режиссера В. С. Канцеля, читавшего пролог (см. т. 2 наст. изд., стр. 356) и эпилог в образе «Красного арлекина». Правильность немецкого текста подтверждается переводчицей Р. Я. Райт (полный текст перевода также не разыскан).
Концовка первой редакции, следовавшая за строкой 1514. Опубликована в журн. «Театр», М. 1960, № 4 (см. А. Февральский, «Маяковский и его пьесы»).
В 1923 году учащиеся Опытной школы эстетического воспитания детей разыграли под руководством детского писателя и режиссера С. Г. Розанова «Мистерию-буфф» (в первой редакции). Маяковский, просмотрев спектакль в 1924 году, остался им доволен. Вскоре после его посещения С. Г. Розанов сказал исполнительнице роли Кузнеца Лёле Нюниной (теперь художница Е. В. Бердоносова), что Маяковский написал для их спектакля новый финал пьесы, и, передав ей листок с машинописным текстом, поручил выучить этот текст. Затем текст был введен в представление.
Стр. 256.
«
Судя по аналогичным автографам с рисунками Маяковского, сохранившимися в ЦГАЛИ, предназначался для «Стенной газеты РОСТА», о чем свидетельствуют редакционные пометки На обороте рисунка дата «К 22. XII. 19» с подписью М. Черемных.
Рисунок сделан в связи с помещенным в «Известиях» 20 декабря 1919 года докладом В. И. Ленина о текущем моменте (см. В. И.
Стр. 257.
Принадлежность текста плаката Маяковскому устанавливается по свидетельству М. М. Черемных.
Плакат был выпущен издательством «Красная новь» в серии Главполитпросвета № 4 для популяризации декрета Совнаркома РСФСР «О трудгужналоге».
Рекомендован к изданию редколлегией Госиздата 10 февраля 1922 года, издан в марте 1922 года.
Правительство придавало особое значение популяризации этого декрета, так как вследствие сложности обстановки в тот момент на местах встречались различные злоупотребления. В целях создания высококачественных плакатов, пропагандирующих новый налог, Народный комиссариат труда образовал в конце 1921 года специальную комиссию для рассмотрения плакатов о трудгужналоге. Плакат Маяковского — Черемных выгодно отличался от других подобных плакатов лаконичностью и ясностью текста, а главное — умелым фиксированием внимания на основных положениях декрета.
Печатается по тексту газеты «Призыв» с исправлением опечаток по беловому автографу: в строках 21–22 вместо «в миллион ушей слухачей» — «в мильон ушей слухачей», в строках 25–26 вместо «Сегодня нет ни времени, ни пространства» — «Сегодня нет ни времен, ни пространств», в строках 33–35 вместо «И, может быть, и такое мы» — «А, может быть, и такое мы».
Принадлежность Маяковскому небольших прозаических текстов, печатавшихся без подписи в журнале «Красный перец», установлена на основании его пометок в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ), а также проведенным В. А. Катаняном еще в тридцатых годах опросом лиц, сотрудничавших одновременно с Маяковским в журнале: В. П. Катаева, М. Я. Пустынина, А. А. Радакова и др.
Авторство Маяковского по отношению к текстам «Коронация Кирилла» и «А сколько вас сушеных на фунт?» установлено В. А. Катаняном (см. В.
Тексты, принадлежность которых Маяковскому не может считаться абсолютно достоверной, отнесены в раздел «Dubia».