Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Беседа с сотрудником «Литературной газеты» (стр. 240). «Литературная газета», М. 1930, № 9, 3 марта.

Пьеса Маяковского «Баня» была впервые поставлена в Москве в Гос. театре имени Вс. Мейерхольда 16 марта 1930 года. Отдельным изданием «Баня» вышла в Госиздате в 1930 году.

Дополнения к томам 1-12

В настоящий раздел включены произведения, обнаруженные уже после выхода соответствующих томов, а также некоторые произведения, не включенные в издание по недосмотру[26].

ТОМ 1

Подпись к плакату издательства «Парус» (стр. 243). Плакат издательства «Парус», П. 1917. Рис. Маяковского.

Выступление на собрании деятелей искусств (стр. 243). Стенографический отчет (ЦГИАЛ).

Впервые опубликовано: ЛН — 65 (см. Е. А. Динерштейн, «Маяковский в феврале — октябре 1917 г.»).

Стенограмма Маяковским не выправлена. В тексте имеется много пропусков.

7 марта 1917 года в газете «Речь» (орган партии «Народной свободы» — кадеты) появилось сообщение, что «Временное правительство вполне согласилось с необходимостью принять меры к охране художественных ценностей и образовало Комиссариат по охране художественных ценностей в составе: Неклюдова, Ф. И. Шаляпина, М. Горького, А. Н. Бенуа, К. С. Петрова-Водкина, М. В. Добужинского, Н. К. Рериха и И. А. Фомина. В художественных кругах возник вопрос об образовании вместо Министерства императорского двора — Министерства изящных искусств». В этом сообщении многие деятели искусств усмотрели попытку Временного правительства поставить искусство под свой контроль. 10 марта на заседании организационного бюро делегатов по созыву собрания всех деятелей искусств был избран Временный комитет. В президиум Временного комитета от секции литературы были избраны: действительными членами — Н. Н. Пунин и Маяковский, кандидатами — М. А. Кузмин и А. А. Блок.

«Собрание деятелей искусств всех отраслей» состоялось 12 марта 1917 года в Петрограде, в помещении Михайловского театра. Присутствовало свыше 1400 человек. Председательствовал один из руководителей партии кадетов В. Д. Набоков. В президиуме находились Л. Н. Андреев, А. Н. Бенуа, А. К. Глазунов, М. Горький и др. Обсуждался вопрос о создании министерства изящных искусств при Временном правительстве.

Состав собрания был чрезвычайно разнороден. Прения сосредоточились вокруг волновавшего всех вопроса о возможности захвата той или иной группой власти в проектируемом государственном органе управления искусством. Была принята выдвинутая «левыми» (Маяковский, И. М. Зданевич, Н. Н. Пунин и др.) резолюция о необходимости созыва Учредительного собора деятелей искусств, который после окончания войны определит основы художественной жизни страны. Для руководства вновь созданным Союзом деятелей искусств было решено сохранить полномочия за Временным комитетом, избранным 10 марта.

Слова о доверии Временному правительству у Маяковского можно объяснить тем, что поэт не смог сразу разобраться во всей сложности происходящих событий, распознать подлинный характер Временного правительства. В. И. Ленин 4 апреля говорил, что «даже наши большевики обнаруживают доверчивость к правительству. Объяснить это можно только угаром революции» (В. И. Ленин, Сочинения, т. 36, стр. 398).

Под влиянием новых событий Маяковский понял истинную сущность буржуазной демократии. От неправильного лозунга «Да здравствует свободное от политики искусство», которым Маяковский закончил свою речь, он также в дальнейшем отказался.

Стр. 243. …создали комиссию у Горького. — Выступавший на собрании М. Горький говорил: «4 марта в моей квартире собралось 50 человек художников, которые выбрали из своей среды 12 человек, которых я сейчас назову: А. Н. Бенуа, Рерих, Добужинский, Аргутинский-Долгорукий, Билибин, Карташев, Лукомский, Нарбут, Неклюдов, Петров-Водкин, Шаляпин, Фомин, Щуко. Эти 50 художников собрались потому, что момент был тревожный — ходили слухи, что что-то ломают и пробовали ломать памятник Александру III. Эти художники служили охране предметов искусства и составили известное воззвание, которое теперь расклеивается по улицам. В дальнейшем эта комиссия 12-ти устроила легализацию путем заявления в Совет рабочих депутатов и солдат, которые делегировали от себя двух депутатов — Тихонова и Николаева. Комиссия состоит теперь из 20 человек». Вскоре комиссия приобрела государственный характер и стала называться «Особым совещанием по делам искусств при Временном правительстве».

По свидетельству художника А. А. Радакова, Маяковский был на совещании у Горького 4 марта и резко критиковал доклад А. Н. Бенуа (Воспоминания А. А. Радакова — БММ).

Стр. 244. Группа «Мира искусства» — объединение художников (А. Н. Бенуа, К. А. Сомов и др.).

Учредительное собрание. — Маяковский имеет в виду «Учредительный собор деятелей искусств», о котором шла речь на собрании.

Коллективное
Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История