Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Задача эта — использовать искусство для социалистического строительства одновременно с максимальным повышением качества этого искусства, — сращение искусства с производством, как необходимый фактор индустриализации страны, — борьба с художественной халтурой, с уклоном в мистический эстетизм, с художественной реставрацией и прочими мещанскими уклонами.

Лозунги наши достаточно известны по нашей прежней работе и стали в настоящее время особенно актуальными в связи с очередными задачами, выдвинутыми партией и советской властью.

Ответственным редактором предлагается В. Маяковский.

<p>В отдел печати ЦК ВКП(б), январь 1927<a l:href="#t_msd289_759"><sup>*</sup></a></p>

12 В ОТДЕЛ ПЕЧАТИ ЦК ВКП (б) [Москва, январь 1927 г.]

В Отдел печати ЦК ВКП(б)

В комиссию по улучшению быта писателей

В Федерацию объединений советских писателей

От литературного объединения Леф

Заявление

Писатели Лефа настаивают на включении в «Федерацию объединений советских писателей» объединения Леф на равных основаниях с 3 уже вошедшими союзами (ВАПП*, Союз писателей* и Союз кр<естьянских> писателей*); и на предоставлении Лефу 7 мест в совете Федерации*.

Леф является объединением наиболее квалифицированной части новой советской литературы. Без представителей Лефа невозможно никакое разрешение поставленных Федерацией задач: укрепление и развитие литер<атуры>, вовлечение писателя в советское строительство и проведение ряда мер для удовлетворения прав<овых> и экономических нужд писателей.

Мы считаем печальным недоразумением, что Леф не был привлечен в самом начале организации Федерации, так как работа Лефа с первых дней революции хорошо известна всем работникам литературы.

Прилагаем список работников Лефа.

В. Маяковский, С. Третьяков, Н. Асеев, Б. Пастернак, П. Незнамов, С. Кирсанов, А. Крученых, В. Каменский, О. Брик, В. Шкловский, В. Перцов, И. Терентьев, К. Зданевич, А. Родченко, В. Степанова, А. Лавинский, С. Эйзенштейн, Д. Вертов, С. Юткевич, Б. Арватов, Б. Кушнер, В. Силлов, Е. Берлин, Б. Симолин, В. Кораблинов, О. Пушас, Н. Логофет, В. Жемчужный, Н. Львов, С. Михайлов, И. Рахтанов, С. Алябьев, М. Блейман, М. Зеликсон, Н. Коварский, Н. Вершинин, Л. Гинзбург, Б. Томашевский и мн. др.

Вл. Маяковский.

С. Третьяков.

<p>Эйзенштейну С. М., 11 июня 1927<a l:href="#t_msd289_764"><sup>*</sup></a></p>

13 С. М. ЭЙЗЕНШТЕЙНУ [Москва, 11 июня 1927 г.]

Пятнадцатого июня выходит Москве издаваемая «Известиями» большая газета-однодневка*, где будут напечатаны статьи, рассказы, стихи ученых, писателей, поэтов, протестующих против военной опасности, подготавливаемой Англией. Просим телеграфно прислать для этой газеты несколько строк адресу: Тверской бульвар, двадцать пять, Федерация советских писателей. Просим попросить Пудовкина том же. По поручению редакции

Авербах, Маяковский, Сольский.

<p>Мейерхольду В. Э., 23 октября 1927<a l:href="#t_msd289_766"><sup>*</sup></a></p>

14 В. Э. МЕЙЕРХОЛЬДУ [Москва, 23 октября 1927 г.]

Уважаемый товарищ Мейерхольд!

Федерация советских писателей выпускает к Октябрьским торжествам однодневную газету*, к участию в которой привлекаются писатели, деятели науки и искусства, партийные и общественные работники и т. п.

Редколлегия газеты обращается к Вам с просьбой прислать материал для газеты (статья, очерк, воспоминания и т. п.), одновременно просим Вас прислать ответ на нижеследующую анкету:

1. Октябрь и творческие перспективы: а) Октябрьская революция и художественное творчество, б) какое влияние оказала Октябрьская революция на Ваше творчество.

2. Ваши творческие перспективы, планы и т. д.

3. Что Вам особенно запомнилось из последнего десятилетия (Октябрьский переворот, гражданская война, личные переломы, моменты, связанные с культурным и экономическим строительством, и т. п.).

Материалы и анкеты присылать по адресу — Тверской бульвар, 25, Федерация советских писателей — для редколлегии однодневной газеты.

С товарищеским приветом:

Редколлегия — В. Кириллов, В. Ермилов,

В. Маяковский. Ответ. секретарь <подпись>.

<p>Халатову А. Б., 14 июня 1929<a l:href="#t_msd289_768"><sup>*</sup></a></p>

15 ЗАВЕДУЮЩЕМУ ГОСИЗДАТОМ А. Б. ХАЛАТОВУ [Москва, 14 июня 1929 г.]

В правление Госиздата тов. Халатову

От группы Реф «Революционный фронт искусств»

Заявление

Усиление буржуазных и мелкобуржуазных тенденций на фронте нашей советской литературы и наших советских искусств требует немедленной мобилизации всех литературно-художественных сил социалистического сектора для решительной борьбы с этими усилившимися буржуазными и мелкобуржуазными тенденциями.

Лозунги этой борьбы таковы:

1. За социалистическую пропаганду,

против аполитичного культурничества.

2. За массовость,

против интеллигентского снобизма.

3. За новую форму,

против архаизма и реставраторства.

Группа Реф, продолжающая и углубляющая работу Лефа, ставит себе целью устную и печатную пропаганду вышесформулированных лозунгов.

Основное ядро Рефа составляют:

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История