Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Симферополь, Долгоруковская, семнадцать, Сидоров. — Адрес поэта В. И. Сидорова (псевдоним — Вадим Баян), у которого остановился Маяковский.

23

Публикуется впервые.

Датируется по содержанию.

О выступлении, намечавшемся в Екатеринославе (теперь Днепропетровск), говорится в корреспонденции из этого города, озаглавленной «Не разрешили «футуристов»: «Второй вечер футуристов с участием Бурлюка и Маяковского местной администрацией не разрешен» (газ. «Голос юга», Елисаветград, 1914, № 31, 7 февраля). Первым вечером футуристов был, очевидно, «поэзоконцерт» Игоря Северянина, состоявшийся в Екатеринославе 3 февраля.

24

Гос. исторический архив Московской обл.

Публикуется впервые.

12 ноября 1914 года канцелярия московского градоначальника отказала Маяковскому в выдаче свидетельства, имея в виду его революционную деятельность. Впоследствии Маяковский писал в автобиографии «Я сам»: «Чтобы сказать о войне — надо ее видеть. Пошел записываться добровольцем. Не позволили. Нет благонадежности» (т. I наст. изд., стр. 22).

25

Опубликовано: «Пережитое».

Датируется Л. В. Маяковской.

Маяковский находился в Петрограде в 1915 году с января по первую половину марта и затем с середины мая до середины июля.

26

Открытка.

Опубликовано: «Пережитое».

Датируется по почтовому штемпелю.

27

Опубликовано: «Пережитое».

Датируется по содержанию.

Я призван… — Маяковский был призван на военную службу 8 октября 1915 года.

Пришлю свою «военную» карточку. — Эту фотографию Маяковский прислал родным. Впоследствии он взял ее, — сообщает Л. В. Маяковская, — «на выставку, посвященную 20-летию его творческой работы, но она не появилась на выставке, и он нам ее не вернул… другой такой фотографии не сохранилось» («Пережитое», стр. 103).

28

Опубликовано: «Пережитое».

В письме дата: «20-го»; из содержания его видно, что оно написано вскоре после призыва в армию, состоявшегося 8 октября 1915 года; это позволяет точно датировать письмо.

Я послал вам мою новую книгу. — Маяковский прислал «Облако в штанах». Книга сохранилась у Л. В. Маяковской.

29

Закрытое письмо («секретка»).

Полностью публикуется впервые.

Датируется по почтовому штемпелю.

30

Закрытое письмо («секретка»).

Опубликовано: «Пережитое».

Датируется по почтовому штемпелю.

31

Открытка.

Полностью публикуется впервые.

Датируется по почтовому штемпелю.

32

Полностью публикуется впервые.

Датируется по содержанию («Я получил отпуск до середины октября»).

33

Хранится у адресата.

Опубликовано: ЛН — 65.

Датируется по почтовому штемпелю.

Эльза Триоле пишет, что она познакомилась с Маяковским в Москве вскоре после того, как была написана трагедия «Владимир Маяковский», т. е. в 1913 году (см. Maïakovski, Vers et proses de 1913 à 1930, traduits du russe et présentés par Elsa Triolet et précédés de ses souvenirs sur Maïakovski, Paris, 1957, p. 14).

…поставила над твоим И точку. — На букву И начиналась фамилия знакомого Э. Ю. Триоле.

34

Публикуется впервые.

Датируется по содержанию.

Приеду к вам. — Маяковский ездил в Москву в январе 1917 года.

35

Хранится у адресата.

Опубликовано: ЛН — 65.

Датируется по почтовому штемпелю.

Эпиграф — шутливая перефразировка отдельных строк вступления к «Руслану и Людмиле» А. С. Пушкина. Впервые с некоторыми разночтениями воспроизведен в кн.: Э. Триоле, На Таити, Л. 1925, стр. 80. — Э. Ю. Триоле жила в Голиковском пер., выходящем на Пятницкую улицу.

36

Вчера читал. — 24 сентября (7 октября) Маяковский читал в Большой аудитории Политехнического музея лекцию «Большевики искусства».

Живу на Пресне. — На Пресне жили мать и сестры Маяковского.

Афишу б. — Имеется, очевидно, в виду афиша к выступлению Маяковского 11 (24) октября в концертном зале Тенишевского училища (Петроград) с чтением поэмы «Человек».

Как «Война и мир»? — Поэма «Война и мир» вышла в издательстве «Парус» в первых числах декабря 1917 года.

37

Публикуется впервые.

Датируется на основании сообщения Маяковского о его освобождении от военной службы, которое произошло 30 октября (12 ноября) 1917 года.

38

Датировано Л. Ю. Брик.

«Где ты, желанная, где, отзовися» — несколько измененные строки из романса «Где ты, отзовись». Слова и музыка Л. Дризо (?).

«Кафе поэтов» — было организовано осенью 1917 года Д. Д. Бурлюком и В. В. Каменским в Настасьинском переулке. Просуществовало до начала апреля 1918 года.

«Собака» — «Бродячая собака», артистическое кафе в Петрограде, где Маяковский выступал в 1912–1915 годах.

«Елка футур<истов>» — была организована 30 декабря (12 января) в Большой аудитории Политехнического музея.

«Выбор трех триумфаторов поэзии». — Речь идет о вечере, состоявшемся 27 февраля 1918 года в Большой аудитории Политехнического музея под названием «Избрание короля поэтов».

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История