Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Необходимо указать на различные этапы, поэтому надо делать предложения и делать это так, чтобы в глазах навязло. Надо все время давать <неясная запись> фигуру рабочего. Вот плакат серии по поводу системы предложений*<показывает плакат>. Вот такой плакат, так как он дает 12 рисунков, он подводит массу к тому, как делается предложение, указывает ту <неясная запись>, как надо делать практически, например, уничтожить небрежное отношение к инструментам. Такой плакат несомненно важен, Этот плакат тоже забракован Государственным издательством, надеюсь, в последний раз, потому что я предлагаю конференции пересмотреть эти плакаты и прошу обратить внимание нашей коллегии по производственной пропаганде на то, чтобы ее постановления приводились в срочном порядке в исполнение и чтобы эта работа тоже корректировалась, и если она нами запрещена, то чтобы она ни через какую щель не пролезла. Покажу вам последний плакат героического характера для шахтеров. Он попал в дальние места на Лену, в Донбасс, и мы можем из Москвы его доставить через неделю после того, как вопрос ставится на очередь <показывает>. На этом я прекращу свое краткое сообщение и предлагаю вам продолжить его на выставке.

Выступление на III Всероссийском съезде работников искусств, 4 октября 1921*

Во всех докладах, — говорит т. Маяковский, — мы видим утешительное, но на самом деле мы видим разложение. Никакой идеологической линии нет. Подход к искусству с точки зрения кривых предприятий недопустим. Нужно тогда дать существовать крупному заводу хлопушек и закрыть маленькие фабрики радио. Попробуйте нас гнать и опереться на Немировича-Данченко. К докладу тов. Штеренберга отнеслись несправедливо; не по докладу нужно судить о его деятельности: в мастерских его выковывается настоящая революционная живопись. Упрекает Главполитпросвет в организационном хаосе, в вопиющем невнимании к нуждам художников, ссылаясь на т. Хлебникова, который голодает и не может приехать в Москву*.

Заканчивает свою речь т. Маяковский, что должна быть строгая революционная линия, которая у нас отсутствует.

Газетный отчет о выступлении

Доклад «10 лет 10-ти русских поэтов», 26 апреля 1927*

Во вступлении к своему докладу Маяковский отверг механическое деление русских литераторов молодого поколения на крупных и еще более крупных писателей и иронически извинился, что не пришел на доклад в черных брюках, в отсутствии которых недавно упрекнул Эренбурга критик буржуазной газеты. Он подчеркнул затем несколько основных обстоятельств, характерных для советской литературы. Писатель, поэт сегодня в России — борец за новый общественный строй, за новые формы жизни. Постоянно увеличивается число писателей, приходящих в литературу из рядов пролетариата, существует их организация, насчитывающая несколько тысяч человек и многие из них знаменуют будущее советской литературы. Другой факт, характеризующий советскую литературу, — это то, что массы читают стихи, как нигде в мире. Книги Демьяна Бедного вышли уже тиражом в два миллиона экземпляров, а самого Маяковского — в 1 200 000 экземпляров. У советского писателя сегодня нет причины жаловаться на свое общественное положение. Он сегодня стоит рядом с революцией, точно так, как стоял рядом с ней в тяжелые дни. Особой темой доклада Маяковского был подкрепленный многими цитатами анализ творчества поэтов литературной группы Леф (Левый фронт), членом которой является Маяковский. Поэты этой группы — Асеев, Третьяков, Пастернак, Крученых и другие — нашли в Маяковском представителя, который в своем докладе подчеркнул и общность их пути с революцией и их первенство в области форм художественного труда.

Комментарии

Принятые сокращения

БММ — Библиотека-Музей В. В. Маяковского.

«Владимир Маяковский» — Владимир Маяковский. Сборник 1. Академия наук СССР. Институт литературы. Изд. Академии наук СССР. М. — Л. 1940.

ГАОР МО — Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства Московской области.

ГБЛ — Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.

ГБСЩ — Государственная публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).

ГЛМ — Государственный литературный музей.

ИМЛИ — Институт мировой литературы имени А. М. Горького Академии наук СССР.

ИРЛИ — Институт русской литературы Академии наук СССР («Пушкинский дом», Ленинград).

Катанян — 45 — В. Катанян, Маяковский. Литературная хроника. «Советский писатель», М. 1945.

Катанян — 48 — В. Катанян, Маяковский. Литературная хроника. Второе, дополненное издание, «Советский писатель», [М.] 1948.

Катанян — 56 — В. Катанян, Маяковский. Литературная хроника. Издание третье, дополненное, Гослитиздат, М. 1956.

ЛН — 65 — «Литературное наследство», том 65, изд. Академии наук СССР, М. 1958.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История