Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

«Маяковский» — Маяковский. Материалы и исследования. Академия наук СССР. Институт мировой литературы имени А. М. Горького. Гослитиздат, М. 1940.

«Пережитое» — Л. В. Маяковская, Пережитое. Из воспоминаний о Владимире Маяковском, Изд. «Заря Востока», Тбилиси, 1957.

ПСС — Полное собрание сочинений В. В. Маяковского.

ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ЦГАОР — Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства.

ЦГИА — Центральный Государственный исторический архив (Москва).

ЦГИАЛ — Центральный Государственный исторический архив в Ленинграде.

В настоящем томе публикуются аннотированный указатель имен и названий и алфавитный указатель произведений (ко всему собранию сочинений). Поэтому, в отличие от других томов, здесь объяснения имен (в том числе и уменьшительных имен, часто встречающихся в письмах) и названий изданий, а также места публикаций произведений Маяковского надо искать не в примечаниях к отдельным произведениям, а в соответствующих указателях.

В тех случаях, когда явления или обстоятельства, нуждающиеся в разъяснениях, встречаются в двух или нескольких текстах одного раздела, эти понятия, как правило, комментируются только при первом упоминании, причем в примечаниях к следующим текстам данного раздела отсылки не даются.

Письма, заявления, записки, телеграммы, доверенности

В настоящий раздел включены документы из эпистолярного наследия Маяковского, имеющие историко-литературное или биографическое значение.

В примечаниях указывается первая полная публикация; если же тексты до настоящего издания печатались в отрывках или с сокращениями (в кн. В. Катанян, Маяковский. Литературная хроника, М. 1945, 1948 и 1956, и в других изданиях), то такие публикации специально не оговариваются и в примечаниях сообщается: «Полностью публикуется впервые».

Так как в подавляющем большинстве случаев письма сохранились в подлинниках, в текстологическом комментарии слово «автограф» не указывается; в тех случаях, когда письма, заявления и пр. публикуются по копиям, это оговаривается.

Почти все письма Маяковского к родным (матери А. А. Маяковской и сестрам Л. В. Маяковской и О. В. Маяковской) хранятся у Л. В. Маяковской. Все письма к Л. Ю. Брик и к О. М. Брику хранятся у Л. Ю. Брик. Поэтому места хранения этих писем в примечаниях не оговариваются, указывается только место хранения тех нескольких писем к родным, которые находятся в БММ.

Даты, поставленные Маяковским, находятся под текстом. Редакторские даты помещаются перед текстом, с правой стороны. Обоснования датировок приведены в примечаниях.

Письма по 1917 год включительно датированы по старому стилю, письма 1918–1930 годов — по новому стилю.

При составлении примечаний к письмам, опубликованным в томе 65 «Литературного наследства», частично использованы примечания к этой публикации. Все письма к Л. Ю. Брик были напечатаны в томе 65 «Литературного наследства», поэтому публикации этих писем в примечаниях не оговариваются.

Некоторые письма снабжены рисунками Маяковского. Из рисунков воспроизводятся те, которые заменяют подпись либо иным образом связаны с текстом.

1

Опубликовано (факсимиле): ПСС, дополнительный выпуск, 1938.

Текст письма написан по спирали от центра к окружности (см. фото).

«Пунти» — бунт. Очевидно, речь идет о революционных волнениях, начавшихся с демонстраций протеста против расстрелов в Петербурге 9 января 1905 года.

2

Опубликовано в журн. «Молодая гвардия», М. 1936, № 9 (см. Людмила Маяковская, «Детство и юность Владимира Маяковского»).

Датируется по содержанию.

У нас была пятидневная забастовка… — Забастовка учащихся началась 3 октября.

Директор. — Директором Кутаисской классической гимназии в то время был О. О. Чебиш. Он продолжал и дальше занимать эту должность.

3

Опубликовано в журн. «30 дней», М. 1931, № 4 (см. Л. Маяковская, «Детство Владимира Маяковского»).

Датируется по содержанию.

…«блестящая победа»… в городе Тифлисе. — 22 октября 1905 г. черносотенцы «учинили зверскую расправу над учениками Первой мужской гимназии, отказавшимися присоединиться к «патриотической» манифестации… По требованию черносотенных главарей войска открыли по собравшимся во дворе гимназии и по соседним домам ружейный огонь. По неполным официальным данным, в этот день было убито 38 и ранено 66 человек» (Очерки истории Коммунистической партии Грузии. Часть I. Тбилиси, 1957, стр. 134).

…победа… в Гурии… — «…гурийское крестьянство своими славными боями у Насакиральских высот вписало в октябре 1905 года блестящую страницу в историю революционного движения Грузии» (там же, стр. 153). Гурия — область в Западной Грузии.

…панихиду по Трубецком… — Профессор-либерал С. Н. Трубецкой, ректор Московского университета, внезапно умер от разрыва сердца 29 сентября в Петербурге (см. В. И. Ленин, По поводу смерти Трубецкого, Сочинения, т. 9, стр. 345).

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История