Sigmund von Herberstain…
– В наборной рукописи «Мерлога» перед разделом «Библиография» приклеен перевод данной рецензии Ремизова на немецкий язык, выполненный Хансом Руофом (Печ. вырезка, опубл.: Herberstein S. Moscovia, Erlangen 1926 (und 12 weitere Titel) [Рец.] // Die Literarische Welt. 1926. № 5. S. 6):«SIGMUND VON HERBERSTAIN: MOSCOVIA, Erster Band des „Weltkreis“,
Bucher von Entdeckerfahrten und Reisen, herausgegeben von Hans Kauders, Verlag derphilosophischen Akademie Erlangen, 1926.Ein hervorragendes Buch, das nicht nur deutsch sondem auch echt russisch ist. Der Name Herberstains bedeutet fiir RuBland so viel, wie der Name des Chronisten Nestor. Um Herberstain weiss in Russland jeder gebildete Mensch, das heisst alle die Geschichtsunterricht genossen haben. Und wenn Herberstain nicht wie der Chronist Nestor in den Heiligenkalender hineinkam und nicht „heiliger“ Sigmund Herberstain genannt wird, so vielleicht nur wegen seines Familiennamens, der sich auf keine Art nach russischer Manier umformen lasst! / Die „Moscovia“ ist eine der Hauptquellen der Geschichte Russlands, des „heiligen moscovitischen Russland“. Der einzige historische Atlas Russlands von Prof. Samyslowskij beruht auf der Karte Herberstains. In den russischen Gymnasien wird der Unterricht uber „Glauben und Sitten“ des russischen Menschen des XVI. Jahrhunderts nach Herberstain erteilt. Herberstain hat Russland fur Europa und Moskau fur Russland entdeckt. / Die Abbildungen, mit denen das Buch ausgestattet ist, sind jedem Russen gut erinnerlich, und das russische Auge erblickt in ihnen sein altes Moskau. / Und wie da aus jedem Antlitz und jedem Wort dieses wahrhaft eurasiatischen Russlands Asien hervorquillt! / Das Buch ist prachtig herausgegeben. / Fur mich aber war es das kostbarste Weihnachtsgeschenk, das mir die Zwerge in der Weihnachtsnacht brachten. / Alexej Remisow
/ (Deutsch von Hans Ruoff)».…взглянуть на
~ «русских» (не васнецовских) богатырей… – Отсылка к картине В. М. Васнецова «Богатыри» (1898). Тематика картин и художественная манера Васнецова ассоциировались Ремизовым с не приемлемым им в искусстве псевдорусским стилем.Евразийство –
идейно-политическое и философское течение в русской эмиграции 20-30-х гг. XX в., трактующее Россию как Евразию, т. е. особый срединный материк между Европой и Азией.«Пламя»
– русское издательство в Праге (1923–1939). Основатель и глава издательства – Е. А. Ляцкий.«Prager Presse»
(Praga, 1921–1938) – ежедневная либеральная газета на немецком языке. Основатель – Т. Г. Масарик. Главный редактор – Арне Лорин.«Слово о полку Игореве»
(XII в.) – памятник литературы Древней Руси.«Житие Аввакума» –
«Житие протопопа Аввакума, им самим написанное» – памятник русской литературы XVII в.…русский «природный» язык…
– скрытая цитата из «Жития протопопа Аввакума»: «Понеже люблю свой русской природной язык» (Житие протопопа Аввакума / Подг. текста и комм. Н. К. Гудзия, В. Е. Гусева, Н. С. Демковой, А. Е. Елеонской, А. И. Мазунина. Иркутск, 1979. С. 78).«…на цепи кинули ~ блох довольно».
– Цитата из «Жития протопопа Аввакума» (Там же. С. 28).«…виждь, слышателю ~ пострадать!» –
Цитата из «Жития протопопа Аввакума» (Там же. С. 53).«Эпоха»
(Петроград, 1921; Берлин, 1922–1925) – издательство. Глава берлинского отделения издательства – С. Г. Каплун-Сумский.«Геликон»
(М., 1916–1919; Берлин, 1920–1924; Париж, 1927–1937) – издательство. Основатель – А. Г. Вишняк.Кусково –
расположенное на востоке Москвы бывшее имение графов Шереметевых, где сохранился парк и архитектурно-художественный ансамбль XVIII в., ныне музей-заповедник.Останкино
– находящийся в Москве музей-усадьба XVIII в. на территории бывшего имения графов Шереметевых в деревне Останкино.Коктебель
– поселок на востоке Крыма.«Всемирная литература»
(1919–1924) – издательство при Наркомпросе, организованное в Петрограде при ближайшем участии М. Горького.Фам деменаж (фр
. femme de menage) – домработница.«Поэты, эти огни ~ русской фермы в Париже».
– Вариант начала подглавки «Письмо Достоевскому» из кн. «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX. С. 259).