Приятель мой, небезызвестный Иван Козлок ~ ничего бы он не желал, как иметь собственную колбасную ~ я был бы доволен, если б мой приятель Козлок разрешил мне заходить иногда к нему в лавку, – я тоже люблю этот копченый воздух.
– Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Наш художественный критик К. С. Перлов читал у Корнетова на Святках свой ответ на новогоднюю анкету в шанхайской газете: „ваше заветное желание“ – что не надо ему ни золотых, ни серебряных гор, а пусть его приятель Козлок откроет колбасную, а он заходил бы к нему копченым воздухом подышать; все смеялись, а я ничего смешного не нахожу: потому что дух колбасный все превосходит. И рассуждаем: что это значит – окорок необозримый! – либо сверхъестественное, загодя назнаменованное „львиным рыком“, либо демпинг: за такую цену никак невозможно!» (Учитель музыки-РК IX. С. 211).В школе 1-го Морского Берегового Отряда ~ Россия.
– Опубл, в разделе «О разных книгах» как рецензия на немецкое издание Пушкина: Puschkin A. Anekdoten und tischgesprache / Herausgegeben, ubertragen und mit einem Vorwort verschen von Johanes von Gunter. Mit illustrationen von Nicolai Saretzkij. Munchen, 1924. S. 105 (Воля России (Прага). 1926. № 8 / 9. С. 233–234).…я хочу, чтобы мне подарили Робинзона или Гулливера…
– Имеются в виду популярные в России переложения для детей книг: Д. Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устья реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим» (1719) и Дж. Свифта «Путешествия в некоторые удаленные страны мира в четырех частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» (1725–1726).Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы…
– Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Третий вопрос мне внушила литературная газета, прекратившаяся на пятом номере за ненадобностью: эмиграция в литературной газете не нуждается! – в этой газете была анкета: „Какое произведение вы считаете самым выдающимся за последнее пятилетие“» (Учитель музыки-РК IX. С. 194).«Соть»
(1930) – роман Л. М. Леонова.«Каспийское море»
– неточное название романа Б. А. Пильняка «Волга впадает в Каспийское море» (1930).…нахожусь под чарами Дон-Кихота: новый перевод под редакцией кельтолога Александра Александровича Смирнова.
– Речь идет об изд.: Сервантес де Сааведра М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Л., 1929. XCI + 845 с. Данное издание оказало значительное влияние на создание кн. Ремизова «Учитель музыки». Подробнее см.: Грачева А. М. Романные эксперименты А. Ремизова 30-х годов XX в. и «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» М. Сервантеса // Русская литература конца XIX – начала XX века в зеркале современной науки. М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 245–254.…киноических…
– неологизм Ремизова от слова «кино».…полтора года прожил над кинематографом.
– С ноября 1928 г. до мая 1930 г. Ремизов жил в Латинском квартале на бульваре Пор-Руаяль, 11, над кинематографом. Этот период его жизни описан в кн. «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX. С. 45–109).«Рычи, Китай!»
– пьеса советского писателя и сценариста С. М. Третьякова (1925), основной темой которой стало сопротивление китайцев английским империалистам.На океане только и есть ~ ваканс.
– Вариант из кн. «Учитель музыки» (ср.: Учитель музыки-РК IX. С. 269–271).«Деженэ» (фр
. dejeuner) – завтрак.Копэн (фр
. copain) – приятель.…«trois cents vues de la Collection Coloniale du Chocolat Suchard» (фр.)
– триста видов из колониальной коллекции шоколада Сушар. Имеются в виду карточки с видами достопримечательностей «колониальной коллекции», вложенные в плитки шоколада швейцарской фирмы Сушар.Динэ (фр
. diner) – ужин.