Читаем Том 2. Песни. 1971–1980 полностью

ГРУСТЬ МОЯ, ТОСКА МОЯ

Вариации на цыганские темы

Шел я, брел я, наступал то с пятки, то с носка, —Чувствую – дышу и хорошею…Вдруг тоска змеиная, зеленая тоска,Изловчась, мне прыгнула на шею.Я ее и знать не знал, меняя города, —А она мне шепчет: «Как ждала я!..»Как теперь? Куда теперь? Зачем да и когда?Сам связался с нею, не желая.Одному идти – куда ни шло, еще могу, —Сам себе судья, хозяин-барин.Впрягся сам я вместо коренного под дугу, —С виду прост, а изнутри – коварен.Я не клевещу, подобно вредному клещуВпился сам в себя, трясу за плечи,Сам себя бичую я и сам себя хлещу, —Так что – никаких противоречий.Одари, судьба, или за деньги отоварь!-Буду дань платить тебе до гроба.Грусть моя, тоска моя – чахоточная тварь, —До чего ж живучая хвороба!Поутру не пикнет – как бичами ни бичуй,Ночью – бац! – со мной на боковую.С кем-нибудь другим хотя бы ночь переночуй, —Гадом буду, я не приревную!1980

Комментарии

«Я все вопросы освещу сполна…» – Нерв.


«Я теперь в дураках – не уйти мне с земли…» – Поэзия и проза.


Баллада о брошенном корабле – Аврора, 1986, № 9.

Предлагалась в кинофильм «Земля Санникова» (1973, режиссеры Альберт Мкртчян и Леонид Попов), но использована не была. Высоцкий пробовался в этом фильме на главную роль, но не был утвержден.


Песенка про прыгуна в длину – Физкультура и спорт, 1987, № 12. В первоначальном варианте имелись следующие строфы:

Я стараюсь, как и все, на доску наступать,Стою наказания любого:На спартакиаде Федерации опятьПрыгнул я как школьник из Тамбова.‹…›Мне давали даже черный кофе на десерт,Но хоть был я собран и взволнован,На Спартакиаде всех народов СССРЗа черту я заступаю снова.‹…›Верю, мне наденут все же лавровый венец —Я великий миг готовлю тайно —Знаю я, наступит он, наступит наконец —Я толкнусь с доски, хотя б случайно.‹…›Хоть летаю, как пушинка на ветру,Я все время поражение терплю.Нет, не быть мне человеком-кенгуру:Знаю точно – я опять переступлю.Я такой напасти не желаю и врагу —Ухожу из спорта я без позы:Прыгать как положено я, видно, не могу,А как не положено – без пользы.

(Четыре четверти пути. С. 258–259.)


Марафон – Четыре четверти пути. Вариант названия – «Марафон, или Бег на длинную дистанцию».

Комментарий Высоцкого: «А песня “Марафон, или Бег на длинную дистанцию” написана не по поводу бега, а по поводу некоторых комментариев, которые давно уже всем навязли в ушах.

Я всегда поражаюсь: почему люди не задумываются о словосочетаниях, которые они употребляют. Вот иногда слышишь бравый голос Озерова или Спарре: “Вот еще одну шайбу забили наши чехословацкие друзья!” Я всегда думаю: ну почему же друзья?! Ведь они друзья до того или после того, а во время того они соперники и противники. Это спорт: один должен выиграть, другой – проиграть.

Недавно Спартакиада была. На ней выступали иностранные спортсмены. Один болгарин на каноэ всех обошел. Опять был комментарий: “Наш болгарский друг!” А он всех оставил позади на полкорпуса. Я все думаю, когда же они научатся? Это спортсмен, а они “друг, друг, друг…”» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 134.).


Вратарь – Нерв.

Перейти на страницу:

Все книги серии В. С. Высоцкий. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия