Читаем Том 2. Песни. 1971–1980 полностью

Такие инструкции бывают! Так что чего тут говорить!» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 133).


II. Случай на таможне – Избранное. Варианты названия – «Таможня», «Таможенный досмотр». Часто исполнялась автором вслед за песней «Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса вместкоме» – как ее сюжетное продолжение.


Песня о времени – «Нерв».

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда» (1976), но использована не была. Включена, как и пять последующих песен, в новую версию кинофильма в 1997 году.


Песня о вольных стрелках – «Нерв».

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.


Баллада о Любви – Советская Россия, 1980, 19 октября.

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.

В первоначальном варианте вместо третьей строфы было:

Только – чувству, словно кораблю,Долго оставаться на плаву,Прежде чем узнать, что «я люблю» —То же, что «дышу» или «живу»!

Песня о двух погибших лебедях – Нерв.

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.


Песня о ненависти – Избранное.

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.


Баллада о борьбе – Нерв.

Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.

В поздних фонограммах одиннадцатая строфа следует за двенадцатой.


Разбойничья – Аврора, 1986, № 9.

Написана для кинофильма «Сказ про то, как царь Петр арапа женил», 1976, режиссер А.Митта), но использована не была.

Сирин – в русской мифологии чудесная райская птица, обладающая чарующим голосом. Изображается в виде птицы с женской головой. Происходит от греческих сирен. Алконост – сказочная птица с человеческим лицом, изображавшаяся на старинных лубочных русских картинках. Гамаюн – вещая птица, посланница славянских богов, их глашатай, поющая людям божественные гимны и предвещающая тем, кто умеет, слышать тайное.


Купола – Нерв. Варианты названия – «Песня о России», «Купола российские».

Написана для кинофильма «Сказ про то, как царь Петр арапа женил», но использована не была.

Шемякин Михаил Михайлович (р. 1943) – русский живописец, график, скульптор. В 1971 году уехал из СССР, до 1980 года жил в Париже, затем в Нью-Йорке. Был дружен с Высоцким, автор литографий к его произведениям (1991).


I. Ошибка вышла – Литературное обозрение, 1988, № 1.

Nevermore (англ.) – никогда больше. Реминисценция из стихотворения Э.По «Ворон».


II. Никакой ошибки – Литературное обозрение, 1988, № 1. Варианты названия – «Диагноз», «Про параноика», «Про пугливого шизофреника», «Мой диагноз – паранойя», «О врачах».

В первоначальном варианте одиннадцатая строфа была такой:

Да, мой мозг прогнил на треть, —Ну а вы здоровы разве?Можно вмиг найти по язве,Если очень захотеть.

III. История болезни — Литературное обозрение, 1988, № 1.

Первоначальный вариант имел следующий порядок строф: с первой по третью, с тринадцатой по пятнадцатую, с четвертой по двенадцатую, затем было:

Очнулся я – на теле швы, —Медбрат меня кормил.И все врачи со мной на вы,И я с врачами мил.Нельзя вставать, нельзя ходить —Молись, что пронесло!Я здесь баклуш могу набитьНесчетное число.Мне здесь пролеживать бокаБез всяческих общений:Моя кишка пока тонкаДля острых ощущений.

Далее исполнялись семнадцатая, девятнадцатая, шестнадцатая, восемнадцатая и двадцатая строфы.

Один из вариантов имел строфу между семнадцатой и восемнадцатой:

Адам же Еве яду дал:Принес в кармане ей.А искуситель-змей страдалГигантоманией.

Гербарий – «Я, конечно, вернусь…» Вариант названия – «Невиданный доселе».


«Наши помехи эпохе под стать…» – Поэзия: Вып.50. М., 1988.

Известна единственная авторская фонограмма, содержащая с первой по седьмую строфы.


Две судьбы – Нерв.


Песня о Судьбе – Огонек, 1988, № 4.

Вариант названия – «Судьба».


«Этот день будет первым всегда и везде…» – Четыре четверти пути.

Звучала в начале кинофильма «Ветер надежды» (1978, режиссер С.Говорухин).


«Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода…» (с.238). – Смена, 1987, № 13.

Звучала в кинофильме «Ветер надежды».


Шторм – Нерв.

Звучала в кинофильме «Ветер надежды».


Гимн морю и горам – Нерв.

Перейти на страницу:

Все книги серии В. С. Высоцкий. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия