Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

Ночь… Небо синее… Луна и все такое…   Опять же рядышком кума…Так диво ли, что волк, разнежившись весьма,   Стал исходить в любовном вое?«Ах, кум, – заахала восторженно лиса, –   Бывают же такие голоса!   Кум, перестань. Смотри: я плачу!»«Недурно? – отвечал куме польщенный волк. –   Ну, успокойся, я умолк.Как видишь, я своих талантов зря не трачу.Хотя, по совести, какой же я певец?Нет, ты послушала б хороший хор овец,Так ты признала бы без моего влиянья:Нет ничего милей овечьего блеянья!„Ме-ме!.. Ме-ме!..“ Напев как бы совсем простой,А что такое „ме“? Ты вслушайся да вникни.Выходит – ежли волк овце прикажет: стой!   Так значит: стой, овца, не пикни!Покорно отвечай своею головойИ волка не вводи в излишнюю досаду,Чтоб, утолив тобой законно голод свой,Волк большего вреда не причинил бы стаду.Да. Потому что волк есть волк, а ты – овца,   И оба правы до конца,   И ни к чему все эти толки, Что гибель скорая постигнет всех волков, Раз основной закон истории таков:Где есть дремучие леса, там есть и волки.И ясно, что пройдут еще века, века,Пока расчистятся все дебри и покаВся жизнь устроится по новому закону,Настанет тишь да гладь, да божья благодать, –Мир уподобится овечьему загону:Везде одна овца, а волка не видать.Но рая этого придется долго ждать!До тех же пор овце брыкаться неприлично.Вот что такое „ме“. Ты поняла, кума?»   «Еще бы! Поняла отлично.   Во всех курятниках обычноТакие ж песенки слыхала я сама».

* * *

Чём, право, не пример овечьих убеждений,   Весьма приятных для волков(Для всех Деникиных и прочих Колчаков),Me… ме… ме… методы программных рассужденийMe… ме… ме… ме… меньшевиков?!

Меньшевистский рай*

Письмо меньшевикам

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия