Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

Чтоб надуть «деревню-дуру»,Баре действуют хитро:Генерал-майора ШкуруПерекрасили в Шкуро.   Шкура – важная фигура:   С мужика семь шкур содрал,   Ай да Шкура, Шкура, Шкура,   Шкура – царский генерал!Два соседа – Клим с Авдеем –Голосят во все нутро:«Оказался лиходеемГенерал-майор Шкуро!»   Ждали, видно, с ним амура, –   Он же в лоск их обобрал,   Ай да Шкура, Шкура, Шкура,   Шкура – царский генерал!Плачет тетушка Маланья,Потеряв свое добро:«Вытряс все до основаньяГенерал-майор Шкуро!   На Совет смотрела хмуро, –   Вот господь и покарал!»   Ай да Шкура, Шкура, Шкура,   Шкура – царский генерал!Раздавал, подлец, воззванья:«Буду с вами жить в ладу.Против вашего желаньяНи за что я не пойду».   В волке скажется натура,   Как бы сладко он ни врал,   Ай да Шкура, ай да Шкура,   Шкура – царский генерал!«Я, – твердил, – такого мненья:Перед богом все равны».Глядь, за ним в свои именьяВсе вернулися паны.   Счесть его за балагура,   Так, гляди, он что удрал –   Этот Шкура, этот Шкура,   Расторопный генерал!Шкура к барам: «Извините…Мужичье поблажек ждет.Так уж вы повремените,Ваше к вам само придет».   Мол, такая «конъюнктура»;   Подкузьмил совсем Урал.   Очень хитрый этот Шкура,   Шкура – царский генерал.«Пусть вперед мужик привыкнетК барской власти, господа!»Тут мы в крик. А он как цыкнет!Мы с испугу – кто куда.   Шкура – важная фигура,   С мужиков семь шкур содрал,   Ай да Шкура, ай да Шкура,   Ну и что за генерал!Назывался демократом,Брал обманом. А потомРасправлялся с нашим братомИ прикладом и кнутом.   В волке скажется натура,   Как бы сладко он ни врал,   Ай да Шкура, Шкура, Шкура,   Шкура – царский генерал!Стали «шкурники» порядкиНа деревне заводить:Кто оставлен без лошадки,Кто в наряды стал ходить.   Стали все глядеть понуро:   Чтобы черт тебя побрал,   Пес поганый, волчья шкура,   Шкура – царский генерал!Поп да дьякон – богомольцы –Вкруг парней давай кружить:«Поступайте в добровольцыГенералу послужить!»   Шкура – в этом вся причина, –   Кто не шел – тех силой брал.   Ай да Шкура, молодчина,   Расторопный генерал!Да парней-то нету боле,Дезертиры есть одни,«Добровольцы» поневоле –Горько каялись они:   Страх берет и совесть мучит   Всех «зеленых» молодцов.   Ай да Шкура, он научит,   Всех проучит подлецов.Взвыли дурни: «Злому гадуСами влезли мы в хайло,Вот в какую нас засадуДезертирство завело!»   Бьют и слева их и справа,   Бьют враги и бьет родня:   Вся «зеленая орава»   В первой линии огня!Той порой казачьи шайкиВсюду рыщут, все берут, –Что не так – сейчас «в нагайки»Иль в холодную запрут.   Воют всеми голосами   Клим, Аким, Авдей, Панкрат:   «Ай да Шкура! Видим сами,   Что ты есть за демократ!»После дел такого родаНаучившись рассуждать,Красной Армии приходаВся деревня стала ждать.   «Караул! Не жизнь, а мука:    Шкура шкуру с нас сдерет!»   Это, братцы, вам наука:   Быть умнее наперед!
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия