Читаем Том 3 полностью

Леонора

Путь любовь укажет ей.

Теодора

Не любовь, а честь — важнейЖизни нам она трикраты.

Леонора

Честь и вам бы знать пора —Руки умывать нечестно.<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же, Пруденсьо и Октавьо.

Пруденсьо

(к Октавьо, тихо)

В доме все уже известно…Тише! Здесь моя сестра.

Октавьо

Пусть известно — все равно жеБудет он под пыткой выть.Нет, наш замысел не скрыть!

Пруденсьо

Все-таки спешить негоже.Подождем, пока стемнеет,А тогда уж и начнем.

Октавьо

Грудь моя горит огнем,Сердце местью пламенеет…Отошлите-ка сестру.Леонора! Марш отсюда!

Леонора уходит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Теодора, Пруденсьо, Октавьо.

Пруденсьо

Теодора! Хоть и худоПонял я твою игру,Не мешай вести мою мне.

Теодора

Хочешь ты, чтоб я ушла?Но при мне вершить делаБыло бы благоразумней.

Пруденсьо

Вон! Иль я с тебя собьюХанжество в одно мгновенье!

Теодора

Чья же честность вне сомненья,Коль не верят и в мою?Знать, тебя племянник вздорныйВвел в обман наветом тайным.

Пруденсьо

Прочь! Ты лучше не мешай нам.

Теодора

Быть таким глупцом зазорно!

(Уходит)

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Салусьо

В миг, когда уж возвращалсяЯ к вам с факелом обратно,В дверь один мадридец знатный,Мне знакомый, постучался.В дом я дал ему войтиИ помчался, чтоб сказатьВам о нем.

Пруденсьо

Как гостя звать?

Салусьо

Как? Флоренсио.

Пруденсьо

Впусти,Да не мешкая, а живо.Если факел твой зажжен,Посвети ему.

Салусьо

Вот он,Гость ваш!<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Те же, Флоренсьо и Херардо.

Пруденсьо

В добрый час пришли вы.Что, Флоренсио, сюда васПривело порой столь поздней?

Флоренсьо

Ваш вопрос вполне естествен.Но с отцом моим покойным,С кем сроднили вас когда-тоПоложение и возраст,Вы дружили, и прийтиК вам своим почел я долгом.

Пруденсьо

Чем могу быть вам полезен?

Флоренсьо

Я, на чьем лице прочлось бы —Будь сейчас светло — смущенье,Жажду вам сказать два слова.

Пруденсьо

Обо всем, что вас волнует,Говорить мы с вами можемПри Октавио. Он — сынБрата моего.

Флоренсьо

ЗнакомствоЯ свести безмерно счастливС человеком вашей крови.

(К Октавьо.)

Я, сеньор, служить вам рад.

Октавьо

Рад и я сказать вам то же.

Флоренсьо

Я, подобно всем, кто любит,Обойдусь без предисловий.Мы с Херардо — он мой другИ сюда, в столичный город,По делам родной ТафальиИз Наварры дальней послан[110]С первых встреч и слов пленилисьВашею сестрой и дочкой,Чьи достоинства и прелестьПревознесены молвою.Прибегать к посредству сватовНе находим мы возможным:Тот не чтит любовь, кто самОбъясниться в ней не хочет.Этим наш приход и вызван.

Пруденсьо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы