Не из железа, не из стали —У вас в руках тесемки сталиЖелезной цепью с этих пор.
Селья
А я была при убежденье,Что это просто полотно.
Дон Хуан
Нет, вы, сеньора, в заблужденье,И мне отныне сужденоНосить железной цепи звенья.
Селья
Но если ваша цепь — тесьма,Из плена вас легко весьмаОсвободит одно движенье.
Дон Хуан
Безумное воображенье —Для нашей воли вот тюрьма.Не сладить с бантом мне. СмотритеНикак узла я не стяну.Прошу, сеньора, помогите,Мою свободу вы свяжите,Хоть я и так у вас в плену!Но ближе! Полно же смущаться!
Селья
Сеньор! Раз я у вас служу,То долг мой вам повиноваться.Угодно ль вам полюбоватьсяСобой? За зеркалом схожу.
Дон Хуан
О нет! Прошу вас не трудиться.Какое зеркало сравнитсяС тем, что сейчас передо мной,С прозрачно-чистой глубинойПрекрасных глаз, о чаровница?Но ближе, ближе! Бросьте страх.И если я у вас в глазахСвое увижу отраженье,Смогу сказать, что в небесахНашел свое изображенье.
Селья
Красиво воротник надет?
Дон Хуан
Я доверяю вам всецело.Пусть этих звезд небесных светМне даст решительный ответ.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Фелисардо.
Фелисардо
(в сторону)
Однако вот какое дело!Мне не мешает прекратитьИх совещание живое.Хочу не просто сократитьБеседы этой нежной нить,—Нет, разорвать!
Дон Хуан
Что там такое?
Фелисардо
Сеньор мой! Милостью судьбы,Чтобы узнать, мне в назиданье,Всех ваших доблестей сиянье,Попал я нынче к вам в рабы.Вам угодить — мое желанье.Элисо я принадлежу,Однако вам теперь служу,Но сам себя ничьим считаю,И с полным правом я скажу:«Я раб, но чей — и сам не знаю!»Она ж Элисо дорога,И ваше с нею обращеньеЕму доставит огорченье…Но я молчу, я раб, слуга,И потому прошу прощенья.
Дон Хуан
Ты для раба красив на дивоИ честен — вижу из того,Что господина твоегоТы защищаешь так ревниво:Ведь преданность важней всего.
Фелисардо
Ну, Зара, славно для начала:Как быстро, горе прогоня,Утешилась!
Селья
Бранишь меня?
Фелисардо
Ну да, я прав, тебя браня.А ты другого ожидала?Тот, кто нам господином был,Бранить тебя дает мне право.
Дон Хуан
Она не виновата, право!Твой господин ее купил,Но мне ее он уступил.Она моя…
Фелисардо
А я? Я чей?
Дон Хуан
Ты тоже мой.
Фелисардо
Ваш? Как прикажетХозяин прежний, что он скажет.А ты бы, Зара, шла скорей…Сейчас на кухне место ей.
Селья
Твое же место, Педро, в стойле,При лошадях.
Фелисардо
(Селье, тихо)
Из-за тебяПопал я, милая моя,В конюшню!
Селья
(к Фелисардо, тихо)
А не за тобой лиПопала в судомойки я?Да и, наверно, уж от ФлорыНе ждать мне лакомых вещей.Неблагодарный ты злодей!