«Только от истинных друзей мы вправе ожидать истинно дружеской помощи. Податель сего письма — кавальеро, который оказал мне столь же великую услугу, как и Вы, чье благорасположение ко мне наивысшей признательности достойно. Есть у означенного кавальеро в Севилье недруг, оскорбивший его тяжко. Благоволите его выслушать. Прошу Вас обойтись с ним так, как если бы это был я.
Писано в Медине. Капитан Фабрисьо де Леон».
Что же, в добрый час, сеньор!Оба к вашим мы услугам.Раз вы в дружбе с нашим другом, —Мы друзья вам с этих пор.Как Фабрисьо?Альберто
У вельможОбивает он пороги:Ищет должность, ждет помоги,Но ничем их не проймешь.Опыт воинский, отвагаТам не ценятся. Нет мест.Услыхав про мой отъезд,Позавидовал бедняга.Фахардо
Что, сеньор, произошло?Кто нанес вам оскорбленье?Альберто
Вышла ссора. В столкновеньеБыл я ранен тяжело.Фахардо
Бой оружием неравным?Или ждал в засаде враг?Запятнал себя, коль так,Он деянием бесславным.Если ж в поединке честномВас противник одолел,—Этот бой кладет пределОскорблениям словесным.Альберто
Есть, однако, основаньяУ меня негодовать.Фахардо
Нам причину важно знать.Альберто
Распростертый без сознанья,Был я им…Фахардо
Ограблен?Альберто
Да.Кастельянос
Нет обычая древнее.Что ж тут гневаться? ТрофеиМы в бою берем всегда.Альберто
Я, сеньор, не челобитчик.Кастельянос
Кто с мешком своих обидНосится, — себе вредитБольше, чем любой обидчик.Альберто
Рассказать?Фахардо
Да. По порядку.Альберто
Тайно я хранил портретНекой дамы. Знал секретДруг мой. Мне и не в догадку,Но сболтнул он о портрете,Что хранил я на груди,Моему врагу. Не ждиЧестности на этом свете.Шпагой враг пронзил мне грудьИ, едва не с жизнью вместе,Взял портрет.Фахардо
Но вашей честиНе затронул он ничуть.Альберто
Как сказать!Фахардо
Мне это ясно.Спор решен, как меж дворянПринято. Прав капитанКастельянос. Вы напрасноРастравляете в себеКровью смытую обиду.Кастельянос
Воин опытный вы с виду.Если даже вы в борьбеПораженье потерпели,—Кто вас может упрекнуть?С чести смыть пятно — вот сутьИ значение дуэли.Вы чисты, и кончен спор.В том готов я дать подписку.Фахардо
Вас не подстрекнул ли к искуТот же ложный друг, сеньор?Знаю я таких подлюг,Всю их мерзкую породу:Им мутить бы только воду(Наш Фабрисьо — верный друг,Речь, понятно, не о нем).Нынче же дворян достойных,Жизнь свою проведших в войнах,На совет мы соберем.И пять-шесть сынов победы,Кровью спаянных друзей(В том числе — гроза морейДон Хуан Авельянеда),Подтвердят вам на бумагеТо, что нет на вас пятна.Но, коль встреча вам нужнаС тем, с кем вы скрестили шпаги,Мы его разыщем тут.Альберто
Да, прошу вас.Кастельянос
Коли так,Назовите, — кто ваш враг?Альберто
Кто мой враг? Его зовутДоном Лопе.Кастельянос
Черт! ОпятьНапоролись мы на братца.Альберто