Да, мило мне весьма невежество с тех пор,Как разглядел иных ученых я в упор.
Триссотен.
Сии ученые, коль рассудить толково,Ценнее выскочки, мне кажется, иного.
Клитандр.
Да, ежели о том спросить ученых сих,Но что до выскочек, то взгляд другой у них.
Филаминта (Клитандру).
Мне, сударь, кажется…
Клитандр.
Сударыня, простите!Ужель противник мой нуждается в защите?Он в натиске силен, я сам борьбе не рад,И защищаюсь я, но отхожу назад.
Арманда.
Но каждый выпад ваш, что с остротой обидной…
Клитандр.
Еще защитник? Что ж! Пора кончать, как видно.
Филаминта.
Словесный спор такой в беседе допустим,Но с тем, чтоб не была задета личность им.
Клитандр.
Э, право, это все его не оскорбляет!Он, как любой француз, насмешку понимает.Еще и худших стрел уколы знает он;На них не отвечал он, славой защищен.
Триссотен.
Я слушал, право же, без тени удивленья,Что здесь подобное отстаивалось мненье.Все ясно: при дворе усердны вы весьма,Двору ж, известно всем, нет дела до ума.Да, там невежеству благотворят открыто,И как придворный вы невежеству защитой.
Клитандр.
Вы очень сердитесь на этот бедный двор.Несчастный! Каждый день ему терпеть укор,Умов блистательных перенося тирады,Стремящихся на нем сорвать свою досадуИ, на него ворча за вкус его дурной,Готовых счесть его всех бед своих виной.Дозвольте ж, сударь мой, подать вам откровенно,При всем почтении к талантам Триссотена,Совет: вам, господа, давно уже пораСмягчить ваш резкий тон по адресу двора.И, право, двор не так уж глуп на самом деле,Как все вы, господа, себе внушить сумели, —В нем хватит разума, чтоб толк понять во всем.Мы там хороший вкус себе и создаем,И просто светский ум ценней (скажу без лести)Педантства темного всех вас, ученых, вместе.
Триссотен.
О вкусе их судить мы можем по плодам.
Клитандр.
Но, сударь, чем так плох он показался вам?
Триссотен.
Чем? К славе Франции не приложили ль рукиВеликий Разиус и Бальдус, честь науки?И хоть заслуги их заметит каждый взор,Вниманья и даров не уделил им двор.