О нет, не назовешь отказом устремленьяОблагородить так меж нами отношенья,Старанье им придать такую чистоту,Что истинной любви явила б красоту!Но, видимо, для вас куда как трудно былоМысль вырвать у страстей, отнять у низкой силы.Ужели чистая вам близость не мила,Когда сливаются в нас души — не тела?Любовь доступна вам лишь в этой форме грубой,Чьи узы вас влекут телесностью сугубой,И, чтоб поддерживать огонь, что в вас зажжен,Вам нужен брак со всем, что нам приносит он.Вот жалкая любовь! О, над душой прекраснойТаких земных страстей пылание не властно!Ей чувственность чужда, огонь ее силен,Но лишь одни сердца венчать желает он.Все прочее ему — придаток неуместный.Огонь тот чист и свят, как свят огонь небесный.Под пламенем его желания чисты,В нем мыслью грязною не смущены мечты,Всему нечистому его стремленья чужды,Он любит, чтоб любить, — до прочего нет нужды.Он духу отдаст чистейший свой экстаз,И позабыто им, что тело есть у нас.
Клитандр.
Во мне, сударыня, — я вам скажу по чести —И тело и душа сосуществуют вместе.Как тело мне забыть? Его огромна власть,И не могу ее заставить я отпасть.Мне небо даровать ту мудрость не хотело,И об руку идут моя душа и тело.Прекрасней в мире нет — так вы сказали мне —Тех чувств, что к духу лишь стремятся в вышине,И единенья душ, что нежность окрылила,Очистив от страстей и чувственной их силы.Но я такой любви утонченной не рад.Упрек ваш справедлив: слегка я грубоват.Люблю я целостно, и чувство столь живоеВелит, чтоб от любви своей желал всего я.Но можно ли меня за это наказать?О нет, сударыня! По совести сказать,Всем светом признана скорей моя метода:Мы видим, что на брак не ослабела мода.Что может быть честней и слаще этих уз?Решив вам предложить супружеский союз,Как мог подумать я, что даже мысли этиВ обидном для себя увидите вы свете?
Арманда.
Что ж, если, не придав моим словам цены,Желанья грубые насытить вы должны,Раз могут сохранить в вас верность без пределаЛишь узы плотские, одни лишь путы тела, —Заставлю я мой дух, коль разрешит мне мать,На это ради вас свое согласье дать.
Клитандр.
Нет, сроки минули для моего возврата:Люблю другую я. Могу ль такой отплатойВознаградить приют, где я нашел покойОт ран, что нанесли вы гордою рукой?
Филаминта.
Вы, видно, на мое надеетесь согласье,Коль слышу без конца про этот брак от вас я.Иль неизвестно вам, мечтателю, что мнойДля Генриетты муж определен иной?