Читаем Том 3. Волшебная страна полностью

Все и вправду складывалось неплохо; Нокс сначала старался изо всех сил, да к тому же имел в помощь Ученика. В действительности Нокс много чему у того научился, подглядывая исподтишка, хотя сам никогда бы этого не признал. Но вот стало приближаться время Празднования Двадцати Четырех, и Нокс призадумался о Большом Кексе. Хотя за семь лет практики он обвыкся готовить сносные кексы и пирожные для простых случаев, теперь он чрезвычайно беспокоился. Нокс знал, что его Большой Кекс с жаром ждут и что он должен будет удовлетворить суровых критиков. И не только детей. Меньший кекс из той же самой печи и с тем же составом готовился для тех, кто приходил помочь в устройстве праздника. А кроме того, считалось, что каждый Большой Кекс должен содержать в себе нечто новое и неожиданное, а не быть простым повторением предыдущего.

Нокс намеревался было сделать кекс как можно более сладким и жирным; и он даже задумал полностью покрыть его сахарной глазурью (в чем набил руку Ученик). «Это сделает Кекс сказочно милым — как из печи фейри», — думал он. Фейри и сладости были двумя из немногих известных Ноксу детских склонностей. Он полагал, что из сказочек о фейри вырастают; но сладости любил по-прежнему.

— А! Фейри! — произнес Нокс. — Это идея.

Ему пришло в голову водрузить на вершину Кекса маленькую куколку, облаченную в белое, держащую в руке палочку с мишурной звездой на наконечнике, и написать розовой глазурью у ее ног: Королева Фейри.

Но едва Мастер начал готовить ингредиенты для кекса, то обнаружил, что не может вспомнить, что должно пойти внутрь Большого Кекса; так что ему пришлось зарыться в старые книги рецептов, оставленные прежними поварами. Книги поставили его в тупик. Хоть ему и удалось разобрать почерк предшественников, но они упоминали много такого, чего он знать не знал, и кое-что, что он позабыл и теперь не имел времени достать. Но все же Мастер решил, что попытается найти одну-две из упоминаемых в книгах специй. Он поскреб голову и вспомнил о старом черном ларце с несколькими отделениями, где последний Повар хранил приправы и все, что нужно для особых кексов. С тех пор как на него обрушилось назначение, Нокс ларца в глаза не видел, но, поискав, все же нашел его на высокой полке в кладовой.

Он взял ларец и сдул пыль с крышки; но когда открыл его, то обнаружил, что специй осталось очень мало и все они иссохли и заплесневели. Зато в одном из отделений, в уголке, он нашел маленькую звездочку, размером с шестипенсовик, на первый взгляд черную — как будто она была сделана из серебра, но потускнела.

— Забавно! — сказал Мастер, поднося ее к свету.

— Нет, отнюдь! — раздался голос за его спиной, да так внезапно, что Нокс подпрыгнул.

Это был голос Ученика, и никогда прежде он с Мастером в таком тоне не разговаривал. Собственно, он вообще редко разговаривал с Ноксом, если тот не заговаривал первым. Весьма правильное и приличное поведение для парнишки; он, может, и набил руку в глазури, но много чему еще должен научиться — таково было Ноксово мнение.

— Что ты имеешь в виду, парень? — недовольно сказал Нокс. — Если она не забавная, то какая же?

— Она феина, — сказал Ученик. — Она из Феерии.

Тут Повар рассмеялся.

— Правда, правда, — сказал он. — Это почти одно и то же; однако будь по-твоему. Когда-нибудь ты подрастешь. А сейчас можешь заняться перебиранием изюма. Если заметишь каких-нибудь забавников-фейри, расскажи мне.

— Что вы будете делать со звездой, Мастер? — спросил Ученик.

— Положу в Кекс, конечно, — ответил Повар. — Вещица как раз для этого, тем более если от фейри. — Он хихикнул. — Осмелюсь сказать, ты сам еще не слишком давно бывал на детских пирушках, где безделицы вроде этой запекают в лакомства, так же как монетки и всякую всячину. По крайней мере, мы в нашей деревне так делаем — это развлекает детишек.

— Но это не безделица, Мастер, это феина звезда, — сказал Ученик.

— Ты это уже говорил, — огрызнулся Повар. — Отлично, я расскажу детям. Это их повеселит.

— Я не думаю, Мастер, — сказал Ученик. — Но поступок правильный, весьма правильный.

— Тебя-то кто спрашивает? — отрезал Нокс.

В свое время Кекс был приготовлен, выпечен и покрыт глазурью — в основном трудами Ученика.

— Раз ты так помешан на фейри, я тебе позволю сделать их Королеву, — сказал ему Нокс.

— Очень хорошо, Мастер, — ответил Ученик. — Я сделаю, если вы слишком заняты. Но это была ваша идея, а не моя.

— Верно, идеи здесь по моей части, а не по твоей, — сказал Нокс.


На Празднике Кекс стоял в середине длинного стола, в кольце из двадцати четырех красных свечей. Его вершина поднималась маленькой белой горкой, на склонах которой будто росли деревца, блистающие изморозью; на самом же верху на одной ножке стояла стройная белая фигурка, похожая на танцующую снежную деву, и в руке ее была крошечная, светло искрящаяся палочка из глазури.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги