Читаем Том 3. Волшебная страна полностью

Он остановился, оторвавшись от своих мыслей, и увидел рядом с собой человека. Тот был высок и шел легко и быстро; одет он был в темно-зеленое и носил капюшон, затенявший его лицо. Кузнец озадачился, поскольку только жители Феерии звали его «Звездное Чело» Но он не мог вспомнить, видел ли этого человека там прежде, а еще он, хоть и с трудом, ощутил, что должен бы знать его.

— Куда же ведет твой путь? — спросил он.

— Я иду назад, в вашу деревню, — ответил путник. — И надеюсь, что возвращаешься и ты.

— Точно, — сказал Кузнец. — Пойдем вместе. Но мне только теперь кое-что пришло на ум Перед тем как я отправился домой, Великая Владычица передала мне послание, но мы скоро уйдем из Феерии, а я не думаю, что когда-либо вернусь. А ты?

— Да, я должен. Ты можешь передать послание мне.

— Но это послание Королю. Ты знаешь, где найти его?

— Знаю. Что за послание?

— Владычица попросила меня сказать ему: Время пришло. Позволь ему выбрать.

— Я понял. Больше не тревожься об этом.


Они пошли дальше рядом, в полной тишине, нарушаемой лишь шелестом листвы у них под ногами, но через несколько миль, когда они еще оставались в пределах Феерии, спутник остановился. Он повернулся к Кузнецу и откинул свой капюшон. Тогда-то Кузнец и узнал его. Это был Альф. Ученик, как по-прежнему звал его про себя Кузнец, навсегда запомнивший день, когда юный Альф стоял в Зале с начищенным до блеска ножом для разрезания Кекса, и глаза его поблескивали в свете свечей. Теперь он должен был быть стариком, ибо много лет пробыл Мастером Поваром; но здесь, стоя под сводом Внешнего Леса, он выглядел как тот самый давнишний ученик, хотя и более величественно: не было ни седины в его волосах, ни морщин на его лице, а глаза поблескивали, как будто отражали свет.

— Я хотел бы поговорить с тобой, Смит Смитсон, прежде чем мы возвратимся в твои края, — сказал он.

Кузнеца это удивило, поскольку сам он часто хотел потолковать с Альфом, но ему ни разу это не удавалось. Альф всегда тепло привечал его и смотрел дружелюбно, но, казалось, избегал разговоров наедине. Он и теперь смотрел на Кузнеца дружеским взором; он поднял руку и указательным пальцем коснулся звезды на его челе. Блеск оставил его глаза, и тут Кузнец понял, что исходил он от звезды и что она, ясно сиявшая, теперь потускнела Он был поражен и в гневе отпрянул.

— Не думаешь ли ты, Мастер Кузнец, — сказал Альф, — что пора тебе отдать эту вещицу?

— Что тебе до того, Мастер Повар? — спросил Кузнец в ответ. — И почему я должен так поступать? Разве она не моя? Она досталась мне, и разве человек не вправе хранить то, что пришло к нему так, — хотя бы как память?

— Кое-что. То, что является свободным даром, поднесенным на память. Но другое и дается иначе. Оно достается человеку не навечно, не как сокровище или наследство. Оно дается взаймы. Возможно, ты и не думал о том, что другому может понадобиться такая вещь. Но это так. Время поджимает.

Тут Кузнец встревожился, ибо был щедрым человеком и с благодарностью помнил все, что звезда принесла ему.

— Как же мне тогда поступить? — спросил он. — Должен ли я отдать ее кому-либо из Великих Феерии? Должен ли я отдать ее Королю?

И пока он говорил, в сердце его пробудилась надежда, что так он сможет еще раз вступить в Феерию.

— Ты мог бы отдать ее мне, — сказал Альф, — но, вероятно, найдешь это слишком трудным. Может быть, пойдешь со мной в мою кладовую и положишь звезду в ларец, где оставил ее твой дед?

— Я об этом не знал, — сказал Кузнец.

— Никто не знал, кроме меня. Я один был с ним.

— Тогда, как я полагаю, ты знаешь, как он нашел звезду и почему положил ее в ларец?

— Он принес ее из Феерии — это ты и сам знаешь, — ответил Альф. — Оставил же он ее в надежде, что она достанется тебе, его единственному внуку. Так он поведал мне, ибо думал, что я смогу это устроить. Он был отцом твоей матери. Я не знаю, много ли рассказывала она тебе о нем — если вообще знала достаточно, чтобы рассказывать. Райдер было имя его, и был он великий путешественник- многое он повидал и многое умел еще до того, как осел на одном месте и стал Мастером Поваром. Но он ушел, когда тебе было только два года, — и жители деревни не нашли ему в преемники никого лучше Нокса, жалкого человечишки. Все же, как мы и ожидали, в свое время и я стал Мастером. В этом году я сделаю новый Большой Кекс — единственный Повар, насколько помнится, который сделает второй. Я хочу положить звезду в него.

— Очень хорошо, так и сделай, — сказал Кузнец. Он посмотрел на Альфа, как бы пытаясь прочесть его мысли. — Ты знаешь, кто найдет ее?

— Что тебе до того, Мастер Кузнец?

— Я хотел бы это знать, Мастер Повар. Тогда мне было бы легче расстаться с вещью, столь дорогой для меня. Ребенок моей дочери слишком мал.

— Может быть, да, а может быть, нет. Увидим, — сказал Альф.


Больше они не сказали ни слова и продолжали свой путь, пока не миновали рубежи Феерии и не возвратились наконец в деревню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги