Читаем Том 4. Поэмы. Сказки полностью

Стр. 45. Зоил — александрийский филолог III века до н. э. Имя его, как придирчивого критика, сделалось нарицательным.

Стр. 60. «Поэзии чудесный гений» и т. д. В этих строках говорится о поэме В. А. Жуковского («северного Орфея», как он здесь назван) «Двенадцать спящих дев». Далее Пушкин пародирует сюжет этой поэмы.

Стр. 65. «Как лицемерная Диана пред милым пастырем своим». Здесь подразумевается древнегреческий миф об Эндимионе, карийском пастухе, спящем вечным сном.

Диана (богиня луны и охоты) спускается к нему каждый вечер и проводит с ним ночь.

Стр. 69. «Так Лемноса хромой кузнец…» Имеется в виду древнегреческий миф о Гефесте (или Вулкане), боге подземного огня, хромом кузнеце. Его жена, богиня красоты Афродита (другие ее имена, названные здесь — Цитерея, Киприда) изменила ему с богом войны Ареем (Марсом). Гефест подстерег их во время любовного свидания и запутал в железную сеть.

Стр. 101. «И между тем грозы незримой сбиралась туча надо мной». Здесь Пушкин вспоминает о грозящей ему ссылке в Сибирь или в Соловки за политические стихи и о заступничестве друзей, исхлопотавших ему замену этого наказания высылкой на юг.


КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК



Написано Пушкиным в течение второй половины 1820 г. (начиная с августа) и в первые месяцы 1821 г. (первый беловик закончен перепиской 23 февраля). Эпилог датирован: Одесса 15 мая 1821 г. При печатании были сделаны цензурные искажения и выпущены некоторые места политического характера (стихи «Посвящение», где говорится о «гонении», стихи «Свобода! он одной тебя…» и т. д.). При втором издании поэмы (1828 г.) было напечатано предисловие (см. стр. 493).

В первом и втором изданиях (1822 и 1828 гг.) «Кавказский Пленник» был посвящен Н. Н. Раевскому-младшему. В семействе Раевского Пушкин провел на Кавказе и в Крыму первые месяцы ссылки.

Первоначально Пушкин предполагал предпослать поэме следующий эпиграф, взятый из «Путешествий» Ипполита Пиндемонти.


Oh felice chi mai non pose il piede Fuori della natia sua dolce terra;Egli il cor non lasciò fitto in oggetti Che di più riveder non ha speranza,E cio, che vive ancor, morte non piange.

P i n d e m о n t i [37]


Стр. 127. В беловой рукописи после стихов:


И долгий поцелуй разлуки Союз любви запечатлел.


следовало:


Его томительную негу Вкусили тут они вполне.Потом рука с рукой ко брегу Сошли, и русский в тишине Ревущей вверился волне.Плывет и быстры пенит волны.Живых надежд и силы полный,Желанных скал уже достиг,Уже хватается за них…


Это место было переделано по требованию цензора. Однако в позднейших изданиях, когда Пушкин получил возможность восстановить все места, измененные цензурой, он оставил данные стихи в их переработанной редакции.

Стр. 129. «Мстислава древний поединок» — намек на замысел поэмы «Мстислав». (См. выше, стр. 404, план поэмы).

Стр. 130. Цицианов П. Д., Котляревский П. С., Ермолов А. П. — русские генералы, руководившие завоеванием Кавказа.


ГАВРИИЛИАДА



Поэма написана в апреле 1821 г. Рукописей ее не сохранилось (печатаемый текст восстановлен по дошедшим до нас позднейшим спискам). В рукописях Пушкина сохранился только краткий план: «Святой дух, призвав Гавриила, описывает ему свою любовь и производит в сводники. Гавриил влюблен. Сатана и Мария». План датируется 6 апреля.

В «Гавриилиаде» пародированы евангельский рассказ о «благовещении девы Марии» и библейская легенда о «грехопадении» Адама и Евы. Поэма получила нелегальное распространение в рукописных копиях. В 1828 г. у штабс-капитана В. Митькова была обнаружена одна из таких копий, что повлекло за собою политическое следствие о Пушкине как авторе этой поэмы. На допросе Пушкин отрекся от авторства. Когда Николай I, узнав о результатах допроса, велел снова допросить Пушкина, поэт написал письмо непосредственно царю и получил от него ответ. Эти письма до нас не дошли, но по словам А. Н. Голицына Пушкин признался в своем авторстве. Следствие было начато в июне 1828 г., а закончено 31 декабря того же года резолюцией Николая: «Мне это дело подробно известно и совершенно кончено».

Стр. 150. «Не правда ли? вы помните то поле». Пушкин обращается здесь к своим друзьям по Лицею. Лицейский товарищ Пушкина С. Д. Комовский записал следующий вариант соответствующих стихов» «Гавриилиады»:


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия