Читаем Том 4. Поэмы. Сказки полностью

Вы помните ль то розовое поле.Друзья мои, где красною весной,Оставя класс, резвились мы на воле И тешились отважною борьбой?Граф Брольо был отважнее, сильнее,Комовский же — проворнее, хитрее;Не скоро мог решиться жаркий бой.Где вы, лета забавы молодой?


Упоминаемый здесь Брольо (точнее: Броглио) — также один из сверстников Пушкина по Лицею.


ВАДИМ



Поэму «Вадим» Пушкин начал писать в 1821 г., одновременно с замыслом трагедии на тот же сюжет, продолжал в 1822 и оставил незаконченной. Отрывки печатались в 1827 г. в альманахе «Памятник Отечественных Муз» и «Московском Вестнике», № 17.

В нашем издании приводится полный текст первой песни поэмы по списку из архива кн. М. А. Урусова.

Замысел «Вадима» возник у Пушкина под прямым влиянием декабристской пропаганды русских национально-исторических сюжетов.

Сохранился краткий план поэмы (или трагедии):


вечер, русский берег — ладья — рыбак — Вадим — не спит — он утром засыпает — рыбак хочет его убить — Вадим видит во сне Новгород, набеги Гостомысла — Рюрика и Рогнеду — вновь на ладье идет — к Новгороду— (Нева).

Могила Гостомысла — он находит там друга: I сцена трагедии — заговорщики собираются — клянутся умереть за свободу Новгорода. Тризна. Обряды, Вадим назначает свидание Рогнеде.

______


Свадебный пир. Рюрик выдает свою дочь за Стемида — искусного полководца — гости садятся за столы, скатерти — невеста видит — Вадим в числе гостей

пьют здоровье Рюрика, братьев, жениха и невесты, Варягов;—Вадим не пьет — почему

пьет здоровье верных граждан и новгородцев.


Стр. 159. После стиха «Сидит с нахмуренным челом» в рукописи следует:


Уста невнятны шепчут звуки.—Предмет великий, роковой Немые чувства в нем объемлет,Он в мыслях видит край иной,Он тайному призыву внемлет…


БРАТЬЯ РАЗБОЙНИКИ



Сохранившийся текст — отрывок из большой поэмы, которую Пушкин писал в 1821 и 1822 гг., а затем сжег (см. его письмо А. А. Бестужеву 13 июня 1823 г.). Об источниках сюжета поэмы Пушкин писал Вяземскому 11 ноября 1823 г.: «Истинное происшествие подало мне повод написать этот отрывок. В 1820 г., в бытность мою в Екатеринославе два разбойника, закованные вместе, переплыли Днепр и спаслись. Их отдых на островке, потопление одного из стражей мною не выдуманы».

План поэмы сохранился в отрывочных записях. Черновые наброски к этому плану см. выше (стр. 498).


Поэма


Вечером девица плачет, подговаривает, она плачет, молодцы готовы отплыть; есаул — где-то наш атаман — Они плывут и поют…

Под Астраханью, разбивают корабль купеческий; он берет себе в наложницы другую — та сходит с ума — та новая не любит и умирает — он пускается на все злодейства — Товарищи — Есаул предает его —


II


I. разбойники, история двух братиев.—

II. Атаман и с ним дева; хлад его etc. — песнь на Волге —

III. Купеческое судно, дочь купца

IV. сходит с ума


БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН



Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия