Читаем Том 5 полностью

Захар остановился на дороге, быстро обернулся и, не глядя на дворню, еще быстрее ринулся на улицу. Он [переш‹ел›] [направился] дошел, не оборачиваясь ни на кого, до [полпив‹ной›] двери полпивной, которая была напротив; тут он обернулся, мрачно окинул [своим] взглядом всё общество и еще мрачнее махнул всем рукой, чтоб шли за ним, и скрылся в дверях.

Все прочие тоже разбрелись: кто в полпивную, кто домой; остался только один лакей.

– Ну что за беда, [коли будет что] коли и скажет барину [коли только обругает], – сам с собой в раздумье флегматически говорил он [один оставшийся лакей], медленно открывая [кругл‹ую›] табакерку, – только обругает: это еще что, коли обругает, а то иной глядит, глядит, да [прямо] за волосы… [и не узнаешь]


2Далее вписано: чтоб узнать


3Слова: и посмотрел в замочную щель, спит или нет барин – исправлены: и приставил к замочной скважине глаз. Рядом на полях вписано: В кабинете раздавалось [ров‹ное›] мерное храпенье.


4Слова: – Неужли-то всё спит – исправлены: – Спит.


5Далее вписано и зачеркнуто: [Подошедши к постели] Тут он услыхал, что [в хр‹апенье?›] храпеньем ‹не закончено

Сноски к стр. 177


1Слова: говорил он, стоя над Обл‹омовым› – исправлены: начал он тихо у изголовья Обломова


2Фраза: – Эк ведь ~ каменщик. – исправлена:Эк! спит-то, – сказал Захар, словно [целый день] [каменщик] [плотник или] каменщик.


3Слова: и опять погрузился в тяжелый сон – исправлены:но не проснулся. Далее было начато: Захар дернул


4Рядом на полях вписано: возвышая голос. Ответа не было.


5Слова: подергивая его посильнее за рукав – исправлены:[Вставайте же.] Илья Ильич! – твердил Захар, потрогивая барина за рукав.


6Далее вписано и зачеркнуто: к нему


7Слова: сквозь сон – исправлены: и погрузился опять в тяжелый сон. Рядом на полях вписано: Вместо храпенья стал раздаваться свист носом.


8Исправлено: вдруг открывая


9Рядом на полях набросок к последующему тексту: Упрашивает минуточку.

Сноски к стр. 178


1Слова: опять уткнул – исправлены: уткнув


2Исправлено: И сам трогал барина.


3Исправлено: убедительно говорил


4Исправлено: – Да! сделай вам милость, а


5Исправлено: минуту соснуть


6Исправлено: смеркаться скоро будет


7Исправлено: потянул


8Исправлено: Илья Ил‹ьич› вдруг смолк, внезапно пораженный сном.


9Исправлено: – Знаешь ты


10Исправлено: барин


11Исправлено: сказал-то

Сноски к стр. 179


1Слова: со сна бог знает что померещилось – исправлены:во сне померещилось… ей-богу, во сне


2Далее вписано: – Я не сплю


3Исправлено: уж опять


4Слова: дитятко! уродится же эдакой! – исправлены:в отчаянии


5Далее вписано: говорил Захар.


6Исправлено: заговорил


7Далее вписано: с глубоким вздохом


8Далее вписано: важно


9Слова: так поди же прочь – исправлены: Я сам проснусь, когда мне вздумается


10Далее вписано: и натягивать на себя одеяло


11Далее вписано: меня не подденете


12Далее вписано: знаю я… – отвечал Захар.


13Текст: – Нет ~ была правда. – зачеркнут.


14Слова: вставать извольте! – исправлены: встанете ли вы сегодня?


15Слова: – Вставайте, вставайте – зачеркнуты.

Сноски к стр. 180


1Далее вписано: их


2Исправлено: барина, когда он почивать хочет


3Исправлено: отрезвился


4Рядом на полях вписано: зевая.

– Дай… квасу… – говорил он в промежутках зевоты.


5Слова: поправить постель – исправлены: идти за квасом


6В правом нижнем углу листа на полях помета карандашом, вероятно, для переписчика: (До сих пор.)


7Исправлено: [также] замер

Сноски к стр. 181


1Далее вписано: и кинулся в угол


2К фразе: Наконец они ~ расцеловались. – знаком отнесена вставка на полях:

– Здравствуй, здравствуй, [мой] друг Илья! здорово, Захар! – говорил гость. – Что, всё то же: те же бороды на щеках, сморкаешься ли ты, [всё еще] наконец, сам или всё по барскому приказанию?

– Эх! Андрей Павлыч! – махнув рукой, сказал Захар, – всё-то вы такие же, Бог с вами.

– Ну дай же [всё] [взгля‹нуть?›] поглядеть на тебя, – говорил гость, подводя Обломова к окну, – еще потолстел, обрюзг немного, а впрочем, всё, кажется, по-прежнему. Да что это у тебя слезы на глазах?

– Ты приехал, да еще бы не заплакать от радости. Ах, [милый] дружище, вот не чаял, не гадал; а ты как с облаков. Обними же меня еще. Вот так.


3Фраза: Захар нагнулся ~ отнял. – зачеркнута.


Перейти на страницу:

Все книги серии Гончаров И.А. Полное собрание сочинений и писем в 20 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы