Размер подлинника выдерживался не абсолютно строго: например, дактилические и гипердактилические окончания строк в русском языке часты, а во французском невозможны. Цветаева подравнивает их то к женским окончаниям, урезая лишние слоги справа, то к мужским окончаниям, делая на этих лишние ударения. (Примеры — ниже.) Размеры в поэме, как мы помним, меняются буквально на каждом шагу, выдерживая при этом строгую симметрию; метрическое богатство русского «Молодца» исключительно — и французский «Молодец» верно следует за ним. Приведу почти подряд отрывки из начала второй части поэмы, написанные сменяющими друг друга размерами, и их французские переводы: так звучит цветаевская французская силлабо-тоника. Сокращенные обозначения окончаний —
4-стопный хорей
1-стопный ямб.
2-стопный амфибрахий
4-стопный хорей и 2-стопный дактиль > 2-стопный амфибрахий:
2-стопный ямб и 2-стопный дактиль
2-стопный дактиль
3-стопный хорей
2-стопный амфибрахий
6-стопный хорей
2-стопный дактиль
2-стопный хорей
3-стопный хорей
2-стопный дактиль
2-стопный амфибрахий
4-стопный хорей
4-стопный хорей
Обратим внимание на этот последний пример: в нем Цветаева сбивается с избранной ею силлабо-тоники на традиционную французскую силлабику. «De feui
Цветаева допускает в своей французской силлабо-тонике строчки, звучащие такими ритмическими перебоями, но допускает в очень ограниченных количествах. Можно теоретически рассчитать, какие и в каком «естественном» количестве возможны ритмические вариации французского 7-сложника и какую часть из них составляют вариации, укладывающиеся в ритм хорея. (Более подробно об этом — ниже.) Оказывается, что Цветаева добивается хореического звучания своего французского 7-сложника не столько за счет учащения этих хореических ритмов:
сколько за счет избегания перебивающих их дактилических ритмов:
Теоретическая частота «хореев» во французском 7-сложнике — 43 %, у Цветаевой — 56 %, лишь немногим больше. Теоретическая же частота «дактилей» во французском 7-сложнике — 30 %, у Цветаевой — 12 %, в два с половиной раза меньше. Остальные строки звучат хореями со сдвинутыми ударениями (10 %):
а если при этом опорное ударение пропускается, то такие строки звучат дольниками (22 %):
Еще интереснее, что русский стих «Молодца» тоже не является строго силлабо-тоническим. В нем только 69 % строк выдерживают правильный хореический ритм, остальные же 31 % допускают сдвиги ударений в неодносложных словах, запрещаемых силлабо-тоникой:
Образцом для Цветаевой был, конечно, русский народный стих, преимущественно частушечный:
но ни у кого из других имитаторов народного хорея эти сдвиги не доходят до такой частоты. Происходит интересная конвергенция: русская силлабо-тоника у Цветаевой эволюционирует в сторону силлабики, а французская силлабика — в сторону силлабо-тоники.
Посмотрим на таблицу ритмического профиля 7-сложника в конце этой статьи. По краям ее — «естественный», теоретический ритм двух совершенно разносистемных размеров: силлабо-тонического русского хорея и силлабического французского 7-сложника: между ними — ничего общего, русский — это четкое чередование ударных и безударных, французский — почти равномерное распределение ударений по всем слогам. Посередине же таблицы мы видим, как сближаются этот русский и этот французский стих в «Молодце» Цветаевой: русский — это как бы хорей с дозволенным сдвигом ударения на I и/или III стопе, «В гла
Для наглядности вот четыре строчки из начала II части «Молодца»: