4 г Часов добра и зла, в прозрачной смене4д=в Часов добра и зла, как пена в пене5 г Слепорожденья униженье, пенид Слепорожденье<,> униженье, пени6в И солодовая надежды брага7б Не от нее ли <…тяга>6 г Земля безкостна, [как] Умиранье наго6д Надежда лжива. Умиранье наго7в А еще тянет та, к которой тяга8ж Двух косточек не свяжет в жирном тлене7 г [В земле безкостной] <та, к которой тяга>8з Чьи золотые жилы в жирном тлене5ж Слепорожденным — радуга явлений.6е Не потому ль и умиранье наго,7д Что в землю тянет та, к которой тяга,8и Чьи струны сухожилий в жирном тлене?5з О семицветный мир лживых явлений!6ж Печаль жирна и умиранье наго!7е=в А еще тянет та, к которой тяга,8к Чьи струны сухожилий тлеют в тлене.Эта правка складывается в третью редакцию перевода; была ли она переписана набело, мы не знаем. В истории текста она представляет собой тупик: Мандельштам о ней забывает. Через четыре месяца его арестуют, стихотворная работа прерывается. Через два года, уже в воронежской ссылке, он составляет с помощью Н. Я. Мандельштам итоговый свод своих стихов 1930–1935 годов («Ватиканский список»); перевод 319‐го сонета записан там в первой редакции (с вариантами строк 4а и 5а: «Я в горсть зажал лишь пепел
наслаждений. По милости надменных обольщений…») и взят в квадратные скобки как неокончательно решенный. Был ли это последний авторский выбор или просто в Воронеже не оказалось под рукой листка с последней редакцией, неизвестно. Издательское решение этой текстологической проблемы остается спорным: Г. Струве и Б. Филиппов (1967), П. Нерлер (1990 и 1993), Ю. Фрейдин и С. Василенко (1992), А. Мец (1995) печатают в основном корпусе первую редакцию (по «Ватиканскому списку»), Н. Харджиев (1973) — третью. Но для нас сейчас это несущественно. Итак, третья редакция:1 Промчались дни мои — как бы оленей2а Косящий бег<,> поймав немного блага3б На взмах ресницы<,> пронеслась ватага4в Часов добра и зла, как пена в пене…5з О семицветный мир лживых явлений!6ж Печаль жирна и умиранье наго!7е А еще тянет та, к которой тяга,8к Чьи струны сухожилий тлеют в тлене.9 Но то, что в ней едва существовало,10 Днесь, вырвавшись наверх в очаг лазури<,>11 Пленять и ранить может как бывало.12 И я догадываюсь, брови хмуря:13 Как хороша? К какой толпе пристала?14 Как там клубится легких складок буря?Сохранено 12 знаменательных слов из 54: промчались дни
, как бы оленей, немного блага, часов, мир, тянет, сухожилий, наверх, пленять, легких. Коэффициент точности — 22 %.[Опущено] 19 знаменательных слов из 54: как тень, немногие светлые, храню
в уме, слеп, кто возлагает надежду на жалкий, строптивый, теперь вырвали сердце, уже, разъялась кость, вечно будет жить, воочью.<Добавлено> 21 знаменательное слово из 54: бег, пронеслась ватага
, как пена в пене, семицветный, явлений, печаль жирна и умиранье наго, тяга, еще, струны тлеют, вырвавшись, и ранить может, там клубится буря. Коэффициент вольности — 39 %.(Заменено) 19 на 19 знаменательных слов: легкий
/ косящий (бег), видели на мгновенье ока / поймав на взмах ресницы; (часы) горькие и сладкие / добра и зла; (мир) непрочный / лживых (явлений); прах / в тлене; (то, что) еще живет / едва существовало; в небе / в очаг лазури; все больше / как бывало; волос седеет / хмуря брови; помыслю / догадываюсь; (в каких) местах пребывает / (к какой) толпе пристала; покров / складки.