Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Зверолов

Когда царил тот сильный зверолов,Что миру явлен именем Немврода,Чуть зачинала сны времен природа,И раем был любой лесистый ров.Не кроликов и не перепеловОн в сети уловлял. Иного родаЛовить зверей была ему угода.Взлюбил он коготь, клык, и рог, и рев.Когда громадой в любострастном мигеШел мастодонт мохнатый, разъярен,Навстречу шел и улыбался он.На зверя сбоку вдруг бросал вериги,И записали в слове древней книги:«Сей начал быть могучим в сне времен».

Пещерник

В пещере начертал он на стенеБыков, коней. И чаровали гривы.Он был охотник смелый и счастливый.Плясали тени сказок при огне.Жена, смеясь, склонялася к жене.Их было семь. Семьею говорливой,Порою дружной, а порой бранчливой,Все были только с ним в любовном сне.Сидел поддали он. И дух мечтаньяЕго увел в безвестную страну.Он был так бледен. И любил одну.В том крае были сказочные зданья.Он был в них царь. И вдруг в его сознаньеМечта вонзила звонкую струну.

Младший

Ватага наохотилась и ела.Хрустели кости лошадей и козВокруг костров. Там дальше был откос.И он сидел у самого предела.Он с краю был. Меньшой. Такое дело,Как бить зверей, в нем не будило грез.Он съел кусок добычи. Кость поднес.Там дырка. Глянул. Дунул. Кость запела.Обрадован, он повторял тот звук.Журчащий свист. Он был похож на птицу.Кругом смеялись. Но уж он цевницуПочувствовал. Движенье ловких рук.Отверстья умножали голос мук.Всклик счастья. Он зажег свою зарницу.

Посвященные

Колебля легкий в воздухе убор,Папирус молча смотрит в воды Нила.На влаге белоснежное кадило,Заводит лотос с утром разговор.Изиде, Озирису и ГаторВозносит песнь – живых сердец горнило.Дабы в столетьях Солнце сохранилоТех верных, не вступивших с богом в спор.Познавшие все тайны смертной ямы,И все пути, по коим ходит страсть,Глядят жрецы, являя ликом власть.Аллеи сфинксов. Обелиски. Храмы.И разнимая розовую пасть,Как идолы в воде – гиппопотамы.

Край Озириса

Немой покой. Гробница мастаба.На красноватом золоте Сахары.Внутри картины выявляют чары.В Египте живы самые гроба.Четырекратно ворожит Судьба.Восток и Юг – горячие пожары.Закат и Север – свет, когда мы стары,Аменти, где окончена борьба.Край Озириса, Гора и Изиды.Папирус. Лотос. Пальма. Тамариск.Храм духа, светят алым пирамиды.Могучий Ра высоко поднял диск.И как копье оконченной обиды,Как пламень камня всходит обелиск.

Два мира

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия