Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Решает миг, но предрешает час,Три дня, неделя, месяцы и годы.Художник в миге – взрыв в жерле природы,Просветный взор вовнутрь господних глаз.Поэты. Братья. Увенчали насНе люди. Мы древней людей. Мы сводыИных планет. Мы Духа переходы.И грань – секунда, там, где наш алмаз.Но если я поэт, да не забуду,Что в творчестве подземное должноВращать, вращать, вращать веретено.Чтоб вырваться возможно было чуду.Чтоб дух цветка на версты лился всюду.Чтоб в душу стих глядел и пал на дно.

Котловина

Пожар – мгновенье первое земли,Пожар – ее последнее мгновенье.Два кратера, в безумстве столкновенья,Несясь в пустотах, новый мир зажгли.В туманной и пылающей пылиРазмерных вихрей началось вращеньеИ волей притяженья-отторженьяПоплыли огневые корабли.В безмерной яме жгучих средоточийГлавенствующих сил ядро легло,И алым цветом солнце расцвело.Планеты – дальше, с сменой дня и ночи.Но будет час. Насмотрятся все очи.И все планеты рушатся в жерло.

Огненный мир

Там факелы, огневзнесснья, пятна,Там жерла пламеносных котловин.Сто дней пути – расплавленный рубин.И жизнь там только жарким благодатна.Они горят и дышат непонятно.Взрастает лес. По пламени вершинНесется ток пылающих лавин.Вся жизнь огня сгущенно-ароматна.Как должен быть там силен аромат,Когда, чрез миллионы верст оттуда,Огонь весны душистое здесь чудо.Как там горит у Огнеликих взгляд,Коль даже мы полны лучей и гуда,И даже люди, полюбив, горят.

Пламенник

Пора мне начертать псалом ночам и дням,Пора отобразить желание созвучий,Которое всегда сквозит в растущей туче,Узорчато ее меняя по краям.Из капелек росы, из чернооких ям,Из бочагов, прудков, с полей, лугов и кручиВ неуловимости незримый, но певучий,Восходит медленно до солнца фимиам.До Солнца не дойдет. Но, выманен лучами,Сгустится дымами. Придвинет к хоти хоть.Да в слово плоть войдет, и слово станет плоть.Вот молния дрожит. Грозит и жжет очами.Дозволь упиться мне и днями, и ночами.Я пламенник, я твой, дозволь сверкнуть, Господь.

Жертва

Когда зажглась кроваво, свет взвивая,Полнеба охватившая, заря,Казалось, на высотах алтаряНебесного, там жертва есть живая.Был зноен день. Всю влагу испивая,Жара дымилась, деланье творя.И каждый лист рабом был для царяЕдиного, чья воля – огневая.Озер и рек обильный водоем,И каждая росинка от побегаПоникших трав, вспоили хлопья снега, –Поток лавин в объеме тучевом.Весь мир застыл. В той душной пытке нега.И огнь, вещая ливень, рушил гром.

Звездные знаки

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия