Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Вступая в мир, мы в дом вступаем отчий,Нас нежит мать, баюкает нас няня,Роняет нам свой свет и отсвет счастье,Родная речь промолвит нам: «Желанный!»,Всех звезд в мечты нам набросает полночь,Привет тебе, моя любовь, Россия!Из всех былин желанней мне Россия,Взгляд матери и кроткий голос отчий,Заря с зарей, им чуть раздельность – полночь,Июнь прозрачный, что-то шепчет няня,Дремлю, горит лампадки свет желанный,И свет и тень – во всем ребенку счастье.Галчонка принесли, какое счастье,Простых подарков не сочтет Россия,Кормить галчонка – пир души желанный,С птенцом дитя играет в разум отчий,И сказку мне рассказывает няня,Что сокол – день, а ворон с галкой – полночь.Смеясь, на волю выпустил я полночьИ сердцем знал, что в черных крыльях счастье,О светлых птицах досказала няня,Жар-птицей назвала себя Россия,И разве не костер – весь дом мой отчий,И разве не огонь – наш гость желанный!Кто сделал так, что весь мой свет желанныйУпал в нерассекаемую полночь?Из далей запредельных образ отчийВернет ли мне мое родное счастье?Леса, поля, калина, степь, Россия,На грани лет ты будешь ли мне – няня?Там где-то между звезд чуть шепчет няня:«Терпи, терпи – твое придет, желанный!»,Тоска к тоске, мне мечет клич Россия,Чтоб я не закреплял тоскою полночь.И край чужой, мне не даруя счастья,Дает мне страсть – любить лишь край мой отчий.Мой дом, мой отчий, лучших сказок няня,Святыня, счастье, звук – из всех желанный,Заря и полночь, я твой раб, Россия!

Париж

1926. 9 мая

<p>Под новым серпом</p><p>Часть первая</p>1

Четыре котенка нежатся на теплой завалинке, разогретые лучом весеннего солнца. Они вертятся, льнут друг к другу, ложатся – один на спинку, другой на бочок, поднимают кверху лапки, ловят что-то воображаемое, мурлычат, сверкают глазенками, и у каждого на уме свое, у одного непохожее на то, что у другого, все они грезят по-разному. Они от одной матери, и мать серая, но они все разные: один черный, другой тоже черный, но с белой грудкой, и третий рыженький, а четвертый пестрый. Когда они вырастут, они и вовсе будут разные по нраву. Один будет тихонько мурлыкать и все больше лежать на лавке и смотреть в окно, а другой будет честно ловить мышей, а третий полюбит подстерегать птичек, а четвертый все будет таскать со стола, как его ни наказывай, будет смотреть на хозяйку получестными, лживыми глазами, и, что с ним ни делай, воровское сердце будет вовлекать его в воровство.

Вон у рябой курицы сколько желтеньких цыплят. Все они желтенькие и точно игрушечные. Как будто их нарочно сделали на Пасху, чтобы дети на них тешились. Но и у них будет у каждого особый нрав. Только люди, живущие в больших городах и не видящие природы и всего, что в ней, воображают, что все существа одной породы одинаковы. Так точно европейские путешественники, в первый раз приехавшие в Африку, находят, что все негры на одно лицо. Потом они узнают, что это не так. И когда в деревне под утро поют петухи, четко можно услышать, у какого петуха голос всех чище и звончее. И тоже ведь есть где-то бои петухов, и некоторые из них – совсем герои, даже бывают прославленные.

А жаворонки? А соловьи? Иной поет как будто пожилой тенор, охрипший от вчерашнего кутежа. Только старается и красуется, а ничего у него не выходит. А бывает такой, что сердце плачет, его слушая, и не знаешь, чего хочешь, душа из тела просится, и хочется ей утонуть в голубом, глаза закрываются сами, и кажется, что на лице поцелуй горит. Одна и та же песня по-разному звучит. Одно и то же слово два разные человека скажут, и сердце порвется надвое. Не узнаешь, кого слушать, за кем идти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия