Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Чтоб дух горел в чарующем алмазеИ мысль играла в радугу и гром,Идут пиры в пространстве мировом,Различья форм, цветных разнообразий.Светло лететь по зову звездных связей,Красиво каплей, чей так мал объем,Упасть с высот в звенящий водоем.Быть звуком в убедительном разсказе.Мне чудится, что, если любим мы,И милой сердцем ткем наряд венчальный,В пустыне звезд, как в музыке зеркальной,В тот час поют всезванные псалмы,Как здесь снежинки в светлый миг зимыВ душе у нас рождают стих кристальный.

Бронзовка

У бронзовки, горячего жука,Блестящего в дни майского горенья,Полдневней, чем у майских, власть влюбленья,И цвет зеленых крыл – как лист цветка.В нем краска изумруда глубока,С игрою золотого оттененья.Здесь Солнцем и Землею завлеченье,Здесь долгая влюбленность в свет листка.Сознание гармонии окраски,Упорно ощущаемое тем,Кто пламенно живет, хоть с виду нем.Внушаемость теченьем общей сказки.Так у детей горят как звезды глазки: –Ведь дух детей открыт созвездьям всем.

Павлин

Как исполинский веер, хвост павлина,С большим числом изящнейших зрачков,Раскроется как россыпь синих ков,Чарует как лазурная картина.Самец, с покорным ликом властелина,Бросающего множество даров,Быть красочным еще и вновь готов,Чтоб породить с царицей дочь и сына.Но в таинство рождения вступитьЧрез таинство любовного слиянья.Таинственная чувств и мыслей нить.Порабощенье волею сиянья.Созданье красок, грез, и расцветанья,Чтобы один глоток любви испить.

Тайна раковин

Есть в очертаньи раковин морскихИзвив волны лазурной океана.Есть отсвет в них огней зари, что раноИ поздно льет в волну жемчужный стих.В них есть и лунный свет, что нежно тихИ чародеен в час, когда СветланаВосходить розовата и медвяна,И ворожит теченье чар густых.Глубинные – приемлют трепетанья,Покорно подчиняясь без концаИ раскрывая створки, как сердца.А в той, что всех открытей пьет влиянье,Слиянный поцелуй созвучных силСебя, как грезу, жемчугом явил.

Танец любви

Над той чертой, где льнет до суши море,Я видел: в дне сентябрьском пронеслосьСто тысяч обнимавшихся стрекоз,Летя попарно в этом дружном хоре.Как рой счастливых душ вились в просторе.К закату, выше моря, трав, и рос,Как будто звал их лучевой откос,И подчинились нежные, не споря.До солнца. К тем расплавленным огням.К рубинам, утопающим в опале.Неслись. Взнеслись. Растаяли. Пропали.Летя по лучезарным ступенямК горнилу зорь. Завлечены багрянцем.Циклоном огневым. Любовным танцем.

Кабарга

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия