— И без подзорной трубы ясно, что, когда старики говорят «идите», двое молодых предпочитают оставаться на месте. Ну, здесь ты ошибаешься: до вчерашнего дня я и в глаза не видел ту, о ком ты говоришь. — Ага, теперь понимаю: владельцы «Каролины» обо¬ шлись с вами не так учтиво, как следовало бы, и вы, как человек благодарный, хотите уплатить им небольшой должок. — Может быть, такой способ мести и в твоем вкусе, —- серьезным тоном произнес Уайлдер, — но мне он не очень-то по нраву. Кроме того, и хозяева судна и пасса¬ жиры для меня совершенно незнакомые люди. — Гм! Так вы, наверно, с судна, что стоит на рейде, и хоть у вас и нет ненависти к врагам, зато вы любите друзей. Мы должны придумать, как уговорить дам ехать па работорговце. — Боже упаси! — «Боже упаси»! Сдается мне, друг Гаррис, вы слиш¬ ком уж совестливы. Хоть я не могу согласиться с вами насчет всего, что вы наговорили о «Королевской Кароли¬ не», но насчет того, другого судна мы с вами, наверно, сойдемся во мнениях. По-моему, это красивое, хорошо по¬ строенное судно и на нем даже король мог бы путеше¬ ствовать с полным удобством. — Не отрицаю. Только оно мне не нравится. — Что ж, я этому рад. И, раз уж мы с вами говорим начистоту, мистер Гаррис, я хотел бы сказать два сло¬ ва касательно этого самого судна. Я старый морской волк, и меня не так-то легко провести. Не находите ли вы, что в этом корабле есть что-то необычное для чест¬ ного купца? На якорь он стал не совсем так, как приня¬ то, далеко от форта, да и вид у него какой-то сонный, а ведь всякому ясно, что построен он не для ловли устриц или перевозки скота на острова. Я тоже нахожу, что это красивое и прочное судно. Но в каких неблаговидных делах ты его подозреваешь? Уж не в контрабанде ли? — Гм! Я не уверен, что на таком судне приятно за¬ ниматься контрабандой, хотя работа эта, в общем, не скучная. На нем, кажется, отличная батарея, насколько можно видеть отсюда. 574
— Наверно, он. еще не надоел своим владельцам и они не хотят, чтоб он поцал в руки к французам. — Что ж, может, я и ошибаюсь, но либо с годами у меня ослабело зрение, либо на этом работорговце не все обстоит как должно, даже если документы в порядке и каперское свидетельство выписано по всем правилам. А что ты думаешь насчет этого, честный Джо? Уайлдер с досадой обернулся и увидел трактирщика, вошедшего в комнату так неслышно, что молодой человек его не заметил, ибо все его внимание было приковано к тому, что говорил его собеседник. Изумление, с которым Джорам взглянул на матроса, было таким неподдельным, что вопрос пришлось повторить в еще более определен¬ ных выражениях, прежде чем трактирщик сумел на него ответить. — Я спрашиваю тебя, честный Джо, как по-твоему, работорговец на рейде — добропорядочное судно или нет? — Ты просто ошеломить можешь человека, Боб! За¬ даешь такие неожиданные вопросы и делаешь такие на¬ меки, что я даже с мыслями не могу собраться, чтобы толком тебе ответить, — сказал наконец трактирщик, ози¬ раясь вокруг, словно хотел убедиться, что в комнате нет других слушателей. — Право же, забавно видеть хозяина «Ржавого яко¬ ря» в таком смущении! — с полнейшей невозмутимостью заметил старик. — Я у тебя спрашиваю на чистейшем английском языке: не кажется ли тебе, что у этого рабо¬ торговца не все чисто? — Не все чисто! Бог ты мой, соображай, что болта¬ ешь, Боб! Даже за должность главного адмирала его ве¬ личества не хотел бы я, чтобы в моем доме говорилось хоть слово, порочащее честного работорговца! Упаси меня господь, чтобы я стал чернить хоть одного верноподдан¬ ного нашего короля! — Значит, ты, достойный и человеколюбивый Джо¬ рам, не видишь ничего подозрительного в этом судне? — повторил Боб-Деготь, не моргнув и глазом. — Ну, раз уж ты так настойчиво требуешь, чтобы я высказал свое мнение, и принимая во внимание, что ты достоянный мой посетитель и щедро платишь за все, что заказываешь, я, пожалуй, скажу, что, если есть что-ни¬ будь непонятное или даже незаконное в поведении.., 575