удачу. Весь экипаж «Каролины» столпился у борта, чтобьт узнать, чем же кончилось приключение: даже обе пасса¬ жирки, заслышав шум, вышли из своей каюты на палубу. Но, вместо того чтобы с обычной словоохотливостью мо¬ ряков ответить на расспросы товарищей, команда шлюпки озадаченно молчала. Офицер поднялся на палубу, не вы¬ молвив ни слова, и тотчас же направился к капитану. — Лодочка оказалась для вас слишком быстроходной, мистер Найтхед, — спокойно заметил Уайлдер, который не сходил с места за все время погони. — Так точно, сэр. Вы знаете этого человека? — Не слишком хорошо. Знаю только, что он негодяй. — Да, уж наверно, раз он из породы чертей. — Не поручусь, что это так, но излишней честностью, которую можно сбросить в море, как балласт, он не стра¬ дает. А что с ним произошло? — Такой вопрос легко задать, но не так-то просто на него ответить. Во-первых, он хоть и седой старик, но лод¬ ка его словно по воздуху летела. Мы отстали от него на какую-нибудь минуту, ну на две, а когда очутились у того борта работорговца * — ни лодчонки, ни рыбака! — Он, наверно, обогнул его нос, пока вы обходили корму. — Значит, вы его видели? — Признаюсь, нет. — Не мог он этого сделать, сэр. Мы вырвались так да¬ леко вперед, что имели возможность обозреть оба борта работоргбвца. К тому же люди на том судне ничего о нем не знают. — Вы видели его команду? — Только одного человека. Похбже, что там на борту больше никого нет. — А чем он занимался? — Сидел на руслене 1 и как будто дремал. Ленивой это судно, сэр, и, видимо, стоит своим владельцам больше, чем приносит. — Может быть, и так. Ладно. Значит, негодяй ускольз¬ нул.... Мистер Иринг, с моря как будто начинает дуть ве¬ тер. Поставим-ка мы опять наши паруса и будем готовы принять его. Хорошо бы увидеть закат солнца в море! 1 Р у с л е н ь — узкая отводная площадка снаружи судна на уровне верхней палубы, служащая для увеличения угла крепле¬ ния вант к мачгам. 613
Помощники и вся команда усердно принялись за дело, но, пока снова развертывались и подставлялись ветру па¬ руса, удивленные матросы задали немало недоуменных вопросов своим товарищам на шлюпке и получили немало весьма торжественно звучавших ответов. Между тем Уайлдер обернулся к миссис Уиллис — она тоже присут¬ ствовала при его разговоре с помощником. — Вот видите, сударыня, — сказал он, — путешествие наше начинается не без дурных предзнаменований. — Когда на вас, непостижимый молодой человек, на¬ ходит ваша странная искренность, я начинаю вам верить и убеждаюсь, что мы поступили неразумно, доверившись океану на этом судне. Но, когда для подкрепления своих слов вы намекаете на какие-то таинственные обстоятель¬ ства, это лишь поддерживает во мне решимость плыть на нем дальше. — Людей на шпиль! — закричал Уайлдер, бросив на собеседницу взгляд, который словно говорил: «Раз уж вы так смелы, то не сомневайтесь — вам представится воз¬ можность доказать свою смелость». — Людей на шпиль! Испытаем ветер еще раз и выведем судно в открытое море дотемна! Тотчас же раздался стук вставляемых в шпиль вымбо¬ вок и протяжное пение матросов, и снова началась труд¬ ная работа — подъем тяжелого якоря со дна моря. Через несколько минут «Каролина» освободилась от уз, прико¬ вывавших ее к месту. С океана подул свежий ветер, насыщенный соленой влагой. Он налетел на развернутые трепещущие паруса, и судно словно поклонилось желанному гостю. Затем после этого низкого поклона оно плавно поднялось, и послыша¬ лась сладостная для моряка музыка — певучий свист вет¬ ра в снастях и парусах. Эти долгожданные звуки и све¬ жесть ветра придали сил матросам. Якорь был поднят, поставленные паруса забрали ветер, и не прошло десяти минут, как нос «Каролины» уже пенил волны. Теперь Уайлдер взял на себя задачу провести судно между островами Канноникат и Род. Ответственность была велика, но, на его счастье, фарватер оказался доста¬ точно широким, а ветер перешел на столько румбов к во¬ стоку, что теперь представлялась благоприятная возмож¬ ность сразу взять прямой курс, сделав перед этим несколько галсов. Но такой маневр неизбежно ставил-У аил- 614