Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Я часть загадки разгадал,И подвиг Твой теперь мне ясен.Коварный замысел прекрасен,Ты не напрасно искушал.Когда Ты в первый раз пришёлК дебелой, похотливой Еве,Тебя из рая ПроизволИзвёл ползущего на чреве.В веках Ты примирился с Ним.Ты усыпил Его боязни.За первый грех Твой, Елогим,Послали мудрого на казни.Так, слава делу Твоему!Твоё ученье слаще яда,И кто вкусил его, томуНа свете ничего не надо.

«Похвалы земному раю…»

Похвалы земному раюПусть бы юные пропели,В жизнь вступившие едва, –Я же песен не слагаю.Знаю, людям надоелиЭти жалкие слова.Труден подвиг отреченья.Бьётся скованная сила.Горько мне, что не пою.Бог простит мне прегрешенья.Жизнь тоскою отравилаДушу бедную мою.

«Там, внизу, костры горели…»

Там, внизу, костры горели,И весёлые шли танцыВкруг разложенных огней, –Но без смысла и без целиЯ раскладывал пасьянсыВ келье замкнутой моей,И боролся я с тоскою,Сердце, в духе древней Спарты,Болью тёмной веселя,И смеялись надо мноюВсе разложенные картыОт туза до короля.

«Светлый дом мой всё выше…»

Светлый дом мой всё выше.Мудрый зодчий его создаёт.На его перламутровой крышеНе заплачет тоскующий кот.Тень земного предметаПопадёт ли на вышку мою,Где, далёкий от внешнего света,Я мечту увенчаю мою?Как бы низко ни падало солнце,К горизонту багрово скользя,Но в моё золотое оконцеНизкой тени подняться нельзя.Цепенейте, долины, во мракеИ безумствуйте в мглистом бреду, –К вам, свирепые ночью собаки,Никогда уже я не сойду.

«Проснувшися не рано…»

Проснувшися не рано,Я вышел на балкон.Над озером ЛуганоДымился лёгкий сон.От горных высей плылиТуманы к облакам,Как праздничные были,Рассказанные снам.Весь вид здесь был так дивен,Был так красив весь край,Что не был мне противенГрохочущий трамвай.Хулы, привычно строгой,В душе заснувшей нет.Спокоен я дорогой,Всем странам шлю привет.Прекрасные, чужие, –От них в душе туман;Но ты, моя Россия,Прекраснее всех стран.

«Печалью бессонной…»

  Печалью бессоннойНевестиных жарких желанийОт смертного сна пробуждённый  Для юных лобзаний,Он дико рванулся в могиле, –И доски рукам уступипи.Досками он земпю раздвинул, –  И крест опрокинул.Простившись с разрытой могилойИ сбросивши саван, он к милойПошел потихоньку с кладбища, –Но жаль ему стало жилища,Где было так мёртво-бездумно…Шумела столица безумно  Пред ним, и угрюмыйСтоял он, томясь непонятно  Тяжёлою думой:К невесте идти иль обратно?

«Ты от жизни оторвался…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза