Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Покрыла зелень ряскиДремотный, старый пруд, –Я жду, что оживутОсмеянные сказки:Русалка приплывёт,Подымется, нагая,Из сонных тёмных водИ запоёт, играяЗелёною косой,А в омуте глубокомСверкнет огромным окомРевнивый водяной…Но тихо дремлет ряска,Вода не шелохнёт, –Прадедовская сказкаВовек не оживёт.<p>«На лбу её денница…»</p>На лбу её денницаСияла голубая,И поясом зарницаБыла ей золотая.Она к земле спускаласьПо радуге небесной,И в мире оставаласьБлаженно-неизвестной.Но захотела властиНад чуждыми телами,И нашей буйной страстиС тоской и со слезами.Хотелось ей неволиИ грубости лобзаний,И непомерной болиБесстыдных истязаний, –И в тёмные, плотскиеОблекшися одежды,Лелеяла земные,Коварные надежды.И жизнь её влачиласьПозором и томленьем,И смерть за ней явиласьБлаженным избавленьем.<p>«На песке прихотливых дорог…»</p>На песке прихотливых дорогОт зари догорающий светОзарил, расцветил чьих-то ног  Тонкий след…Может быть, здесь она проходила,Оставляя следы на песке,И помятый цветок проносила  На руке.Поднимая раскрытую руку,Далеко за мечтой унесласьИ далёкому, тайному звуку  Отдалась.Тосковали на нежной ладониМолодой, но жестокой рукиПо своей ароматной короне  Лепестки…Молодою и чуждой печальюНе могу я души оживитьИ того, что похищено далью,Воротить.Мне об ней ничего не узнать,Для меня обаяния нет.Что могу на земле различать?Только след.<p>«Молода и прекрасна…»</p>Молода и прекрасна,Безнадёжно больна,Смотрит на землю ясноИ бесстрастно луна.Отуманились дали,И тоскует земля,И росою печалиОросились поля.Простодушные взорыПодымает женаНа лазурные горы,Где томится луна.Что не спит и не дремлет,Всё скорбит о луне,И лучам её внемлетВ голубой тишине.Но не плачет напрасноЗолотая луна,Молода, и прекрасна,И смертельно больна.Умирая не плачет,И уносится вдаль,И за тучею прячетКрасоту и печаль.<p>«Туман не редеет…»</p>  Туман не редеетМолочною мглою закутана даль,  И на сердце веет    Печаль.  С заботой обычной,Суровой нуждою влекомый к труду,  Дорогой привычной    Иду.  Бледна и сурова,Столица гудит под туманною мглой,  Как моря седого    Прибой.  Из тьмы вырастая,Мелькает и вновь уничтожиться в ней  Торопится стая    Теней.<p>«Короткая радость сгорела…»</p>Короткая радость сгорела,И снова я грустен и нищ,И снова блуждаю без делаУ чуждых и тёмных жилищ.Я пыл вдохновенья ночногоБольною душой ощущал,Виденья из мира иногоЯ светлым восторгом встречал.Но краткая радость сгорела,И город опять предо мной,Опять я скитаюсь без делаПо жёсткой его мостовой.<p>«Запах асфальта и грохот колёс…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия