Читаем Том 8 полностью

Русские народные сказки собирались в течение полутора веков. Каждое произведение записывалось много раз, а многие сказки насчитывают десятки записей, десятки вариантов. Чтобы освоить этот огромный материал, мало было все это читать и изучать. И вот А. Н. Толстой заводит специальную картотеку, где отмечались достоинства и недостатки каждого пересказа сказки. Затем из многих записей одного и того же произведения отбирались два, три (иной раз и больше) варианта, и эти варианты полностью переписывались. А из пересказов менее удачных или и просто неудовлетворительных выписывались в некоторых случаях отдельные эпизоды, яркие фразы, а порой и красочное, выразительное слово.

В результате этой работы у А. Н. Толстого накапливалось все самое ценное в смысле подлинно народного содержания, что заключалось в различных пересказах, все наиболее яркое в смысле языка и сказовой манеры.

После такой предварительной работы по подготовке материала писатель снова внимательно изучал и сличал «просеянные» лучшие варианты — два, три, а иной раз и четыре текста, и тот, который при этом вторичном изучении лучше других удовлетворял всем требованиям, получал назначение текста-основы, «коренного», по выражению писателя, варианта.

В дальнейшем, работая над текстом-основой, А. Н. Толстой отбрасывал из него все лишнее и неудачное и обогащал этот текст-основу заимствованиями из других вариантов. И в результате создавался, новый текст, новый вариант сказки, предназначенный для жизни в литературе.

Совершенно естественно, что при этом писателю, как он и сам об этом говорил, приходилось кое-что дописывать, делать вставки, ибо творческое воссоздание литературного варианта сказки, конечно, никак нельзя было бы свести к механическому соединению отдельных эпизодов и деталей, заимствованных из различных текстов разновременной записи и различных по характеру сказовой манеры.

Приходилось в ту пору нередко слышать:

«При чем же тут народная сказка, если допускалась такая свобода обращения с подлинными записями?»

Подобные рассуждения защитников народности, направленные против писательских пересказов сказки, имеют хождение и по сей день. Надо ли доказывать, что это формальное и чисто внешнее понимание подлинности и народности. Ведь никогда не было, да и быть не могло никакого канонического текста сказки. Вследствие того, что сказка представляет собою один из видов устного исполнительского искусства, каждый даровитый сказочник ведет свой рассказ на основании глубокого освоения не только известных ему сказок, но и всей местной народно-поэтической традиции и вносит при этом много своего. Исполнение сказки в живой устной передаче таково: основа и орнаментика общерусские, а композиция, краски и многие конкретные детали заимствованы сказочником от своих учителей и отчасти внесены свои собственные. Словом, любой сказочник по-своему интерпретирует материал и, рассказывая, создает свои варианты сказки.

Точно так же поступал и А. Н. Толстой, выступая в роли общерусского сказочника и создавая свои варианты, предназначенные для чтения, и стремясь донести до читателей подлинно народный смысл и подлинно народную форму сказок. Писатель ничего не придумывал в своих пересказах, а лишь по-своему, средствами литературы воспроизводил сказку для жизни в книге. И сказки А. Н. Толстого по содержанию и по манере рассказывания нисколько не менее народны, чем самые подлинные записи.

Основной фонд пересказов А. Н. Толстого составляют сказки о животных. Они представляют собой своеобразный вид народных сказок. Сказки о животных предельно кратки, чрезвычайно просты по форме, в них много стихов и песенок, речь часто ритмизованная. Характерная их особенность состоит в повторяемости основных эпизодов и диалогичности. Слушатели легко запоминают такие сказки. Широкое их распространение на протяжении века через популярные издания во многом определяют устойчивость и наибольшее по сравнению с прочими видами сказки постоянство текста.

А. Н. Толстой учитывал все особенности материала и бережно сохранял их в своих пересказах. Оставляя в неприкосновенном виде веками отшлифованные словесные формулы и всю так называемую сказочную обрядность, писатель стремился подчеркнуть и заострить ведущую идею произведения. Автор пересказов стремился средствами литературы восполнить то многое, что в живом исполнении воплощается и оформляется игровыми, чисто исполнительскими приемами и что утрачивается в записанных собирателями текстах.

А. Н. Толстой заботился о подлинно народном содержании и о подлинно народной форме своих пересказов. Сравнения источников, которыми пользовался писатель, с его пересказами показывают, как он, по выражению А. М. Горького, «вышелушивал» народный смысл сказки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.Н. Собрание сочинений в 10 томах (1958-1961)

Похожие книги

Зелёная долина
Зелёная долина

Героиню отправляют в командировку в соседний мир. На каких-то четыре месяца. До новогодних праздников. "Кого усмирять будешь?" - спрашивает её сынуля. Вот так внезапно и узнаёт героиня, что она - "железная леди". И только она сама знает что это - маска, скрывающая её истинную сущность. Но справится ли она с отставным магом? А с бывшей любовницей шефа? А с сироткой подопечной, которая отнюдь не зайка? Да ладно бы только своя судьба, но уже и судьба детей становится связанной с магическим миром. Старший заканчивает магическую академию и женится на ведьме, среднего судьба связывает брачным договором с пяти лет с орками, а младшая собралась к драконам! Что за жизнь?! Когда-нибудь покой будет или нет?!Теперь вся история из трёх частей завершена и объединена в один том.

Галина Осень , Грант Игнатьевич Матевосян

Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература