Читаем Том третий. Избранные переводы полностью

Король —Его величествоПросил ее величество,Чтобы ее величествоСпросила у молочницы:Нельзя ль доставить маслаНа завтрак королю.Придворная молочницаСказала: — Разумеется:Схожу,СкажуКоровеПокуда я не сплю!Придворная молочницаПошла к своей коровеИ говорит корове,Лежащей на полу:— Велели их величествоИзвестное количествоОтборнейшего маслаДоставить к их столу!Ленивая короваОтветила спросонья:— Скажите их величествам,Что нынче очень многиеДвуногие, безрогиеПредпочитают мармелад,А также пастилу!Придворная молочницаСказала: — Вы подумайте! —И тут же королевеПредставила доклад.— Сто раз прошу прощеньяЗа это предложение,Но если вы намажетеНа тонкий ломтик хлебаФруктовый мармелад, —Король, его величество,Наверно, будет рад!Тотчас же королеваПошла к его величествуИ, будто между прочим,Сказала невпопад:— Ах да, мой друг, по поводуОбещанного масла…Хотите ли попробоватьНа завтрак мармелад?Король ответил:— Глупости! —Король сказал:— О, боже мой! —Король вздохнул: — О, господи! —И снова лег в кровать.— Еще никто, — сказал он, —Никто меня на светеНе называл капризным.Просил я только маслаНа завтрак мне подать!На это королеваСказала: — Ну конечно! —И тут же приказалаМолочницу позвать.Придворная молочницаСказала: — Ну, конечно! —И тут же побежалаВ коровий хлев опять.Придворная короваСпросила: — В чем же дело?Я ничего дурногоСказать вам не хотела.Возьмите простокваши,И молока для каши,И сливочного маслаМогу вам тоже дать!Придворная молочницаСказала: — Благодарствуйте! —И масло на подносеПослала королю.Король воскликнул: — Масло!Отличнейшее масло!Прекраснейшее масло!Я так его люблю!— Никто, никто, — сказал онИ вылез из кровати,— Никто, никто, — сказал он,Спускаясь вниз в халате,— Никто, никто, — сказал он,Намылив руки мылом,— Никто, никто, — сказал он,Съезжая по перилам,— Никто не скажет, будто яТиран и сумасброд,За то, что к чаю я люблюХороший бутерброд!

ИЗ КНИГИ ЭПИГРАММ

Эпиграммы Роберта Бернса 

К портрету духовного лица

Нет, у него не лживый взгляд,Его глаза не лгут…Они правдиво говорят,Что их владелец — плут.

При посещении богатой усадьбы

Наш лорд показывает всемПрекрасные владенья.Так евнух знает свой гарем,Не зная наслажденья.

Поклоннику знати

 У него — герцогиня знакомая,Пообедал он с графом на днях…Но осталось собой насекомое,Побывав в королевских кудрях.

Надпись на могиле школьного педанта

В кромешный ад сегодня взятТот, кто учил детей.Он может там из чертенятВоспитывать чертей.  

О черепе тупицы

Перейти на страницу:

Все книги серии Маршак С.Я. Собрание сочинений в 4 томах (1958-1960)

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия