Читаем Том VIII полностью

Светлейший Князь! Всепокорнейше прошу Вас — примите на себя труд, по обычному Вам снисходительному вниманию к моим просьбам, доложить о сем Их Императорским Величествам. Жительство имею Костромской Епархии в Николаевском Бабаевском монастыре, и письма ко мне адресуются в Ярославль.

С желанием Вашей Светлости всех истинных благ, с глубочайшим почтением и совершенною преданностью имею честь быть

Вашей Светлости

покорнейшим слугою и Богомольцем

Архимандрит Игнатий,

Настоятель первоклассной Сергиевой Пустыни.

Декабря 25-го дня 1847 года

№ 6

Ваше Высокопреподобие!

По всеподданнейшему докладу моему письма Вашего Высокопреподобия от 25 сего декабря, Государь Император и Государыня Императрица Высочайше повелеть изволили изъявить Вам Высочайшую Их Величеств благодарность за поздравление и желания, изъясненные в письме Вашем.

Покорнейше прошу принять уверение в совершенном моем почтении и преданности.

Подписал: Князь Волконский.

В С.-Петербург

31-го декабря 1847 г.

Его Высокопреподобию Архимандриту

Игнатию.

{стр. 299}

№ 7

Ваше Высокопреподобие!

Имею честь уведомить Ваше Высокопреподобие, что по всеподданнейшему докладу моему письма Вашего от 25 сего декабря Государь Император изъявил Высочайшее соизволение на принятие Вас и монаха Чихачева для славления Христа, вместе с монашеством Александро-Невския Лавры, в будущую пятницу, 31 декабря, в Зимнем Дворце, в час пополудни.

Покорнейше прошу принять уверение в совершенном моем почтении и преданности.

Подписал: Кн. Болконский.

Его Высокопреподобию

Архимандриту Игнатию.

Верно: Секретарь Вульф.

28 декабря 1848 г.

№ 8

Святейший Князь!

Милостивейший Государь!

Примите мое усерднейшее поздравление с наступившим новым годом, который желаю Вам препроводить в совершенном здравии и благополучии. Благословение Божие да осеняет и хранит Вас для мудрого совета Царю, для совета, полезного Отечеству.

Знаю из многих сношений моих, что многие в России молят Бога за Вас, я имею особенную причиною быть к Вам признательным: потому что Вы, единственно по влечению Вашего благонамеренного сердца, в течение многих лет не престаете делать мне зависящее от Вас добро. Ваши действия относительно меня запечатлелись в моем сердце впечатлением неизгладимым. Да продлит Бог дни Ваши! Тем сильнее и прямее мои желания Вам, что они исходят из сердца, оценившего все земное самою малою ценою. Зритель в течение пятнадцати лет центральных событий и действий в царстве Русском — что скажу я о них? «Человек, — как говорит Писание — суете уподобися». Точно: одна добродетель совечна вечности! Одни добрые дела остаются собственностию человека за пределом гроба.

С чувствами глубочайшего почтения и совершенной преданности имею честь быть

{стр. 300}

Вашей Светлости

покорнейшим слугою и Богомольцем

Архимандрит Игнатий.

1849 года 1 января

Сергиева Пустынь

№ 9

Ваше Высокопреподобие!

С особенным удовольствием получив поздравление Вашего Высокопреподобия с новым годом, долгом считаю изъявить Вам искреннюю мою за сие благодарность и взаимно поздравить Вас.

Поручая себя молитвам Вашим, покорнейше прошу принять уверение в совершенном моем почтении и преданности. Подписал: Кн. Волконский. Верно: Секретарь Вульф

В С.-Петербург

5 января 1849 года,

Его Высокопреподобию Архимандриту

Игнатию.

№ 10

Ваша Светлость,

Милостивейший Государь

Князь Петр Михайлович!

Вашим ходатайством неоднократно доставлено было мне счастие представляться Его Императорскому Величеству, Государю моему и благодетелю, вместе с братиею Александро-Невския Лавры.

И ныне осмеливаюсь утруждать Вас и покорнейше просить, доставить мне сие счастие, — мне и Чихачеву, воспитывавшемуся иждивением Его Императорского Величества и живущему у меня в Обители. Если просьба моя, удостоившись милостивого Вашего внимания и ходатайства, получит желанный успех, то ответ Вашей Светлости позвольте мне получить от Преосвященного Никанора, Митрополита Новгородского и Санкт-Петербургского.

С чувствами истинного высокопочитания и совершенной преданности имею честь быть

{стр. 301}

Вашей Светлости

покорнейшим слугою и Богомольцем.

Архимандрит Игнатий.

1851 года

Декабря 25-го дня

Сергиева Пустыня

№ 11

Министерство

Императорского Двора

Канцелярия

Его Высокородию архимандриту Игнатию.

Ваше Высокопреподобие!

Имею честь уведомить Ваше Высокопреподобие, что по всеподданнейшему моему докладу письма Вашего от 25-го сего декабря, Государь Император изъявил Высочайшее соизволение на принятие Вас и монаха Чихачева для славления Христа, вместе с монашеством Александро-Невския Лавры, 30 декабря, в Зимнем Дворце, после обедни.

Покорнейше прошу принять уверение в совершенном моем почтении.

[Приписка секретаря Канцелярии]

По приказанию Его Светлости писано было Митрополиту прежде поступления от него письма о сем предмете, а так как Преосвященный Никанор уведомлен о приеме вместе с ним архимандрита Игнатия и монаха Чихачева, то согласно приказанию Его Превосходительства, Архимандриту Игнатию отправлено письмо не было, что согласно и с содержанием письма его.

28 декабря [1851]. Секретарь…

№ 12

Письмо

митрополита Серафима

к князю П. М. Волконскому

Светлейший Князь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика