Читаем Том VIII полностью

Милостивый Государь!

В продолжение нынешнего праздника я с братиею Александро-Невской Лавры по давно заведенному обыкновению каждогодно славил Христа у Его Императорского Величества. Почему покорнейше прошу Вашу Светлость доложить Государю {стр. 302} Императору, не благоугодно ли будет Его Величеству назначить мне и ныне время для славления сего; и о последующем почтить меня Вашим уведомлением.

Честь имею быть с истинным почтением и совершенною преданностию

Вашей Светлости

покорнейший Слуга

Серафим, Митрополит Новгородский и С.-Петербургский.

27 декабря 1840

Его Светлости,

Князю Петру Михайловичу

Волконскому.

№ 13

Письмо князя П. М. Волконского

к митрополиту Серафиму

По части Секретаря

В С.-Петербурге

28 декабря 1840

Ваше Высокопреосвященство,

Милост[ивый] Государь и Архипастырь.

На отношение Вашего Высокопреосвященства от 27 сего декабря честь имею ответствовать, что Государь Император изволит принять Вас с братиею Александро-Невской Лавры, равно и архимандрита Сергиевской Пустыни с монахом Чихачевым, для славления Христа, 31 сего декабря, в Зимнем Дворце.

С совершенным почтением и преданностью имею честь быть Вашего Высокопреосвященства покорнейший слуга.

Подписал: Князь Петр Волконский

Его Высокопреосвященству

Серафиму, Митрополиту Новгородскому

и С.-Петербургскому.

Письмо

святителя Игнатия

к Министру Двора Ее Императорского Величества

Ваше Превосходительство! Милостивый Государь!

Честь имею известить Вас, что позлащенные крылоса, устроенные в Троицкой Соборной Церкви вверенной мне обители на всемилостивейше пожалованных Ее Императорским Величе{стр. 303}ством двести рублей серебром приведены к совершенному окончанию и поставлены на место. Долгом своим поставляю присовокупить, что крылоса сии составляют необыкновенное украшение Храма, и так сказать говорят, что их именно прежде недоставало для полноты благолепия [289].

Я сочту для себя величайшим благополучием, если Государыня Императрица благоволит дозволить мне лично представиться Ее Императорскому Величеству для принесения всеподданнейшей благодарности.

В ожидании Вашего ответа с совершенным почтением и преданностию имею честь быть Вашего Превосходительства

покорнейшим слугою

Архимандрит Игнатий.

Апреля 13 дня 1843 года

Сергиева Пустынь

Письма

святителя Игнатия

к Министру Двора Его Императорского Величества

графу В. Ф. Адлербергу [290]

№ 1

Милостивейший Государь,

Граф Владимир Федорович!

Считая себя совершенно счастливым, что имею честь отнестись сими строками к Вашему Сиятельству, всепокорнейше прошу Вас исходатайствовать мне и живущему в обители моей монаху Чихачову счастия представиться Его Императорскому Величеству Государю Императору, Благодетелю моему, вместе с братством Александро-Невской Лавры в тот день, когда оно будет славить пред Государем временное рождение безначального Бога. Если покорнейшая моя просьба, удостоившись милостивого внимания Вашего, получит желаемый успех: то ответ Вашего Сиятельства позвольте мне получить чрез Преосвященнейшего Никонора, Митрополита Новгородского и Санкт-Петербургского.

{стр. 304}

С чувствами отличного уважения и совершенной преданности имею честь быть

Вашего Сиятельства

Покорнейшим слугою

Архимандрит Игнатий.

1852-го года 25-го декабря

Сергиева Пустынь

№ 2

Милостивейший Государь,

Граф Владимир Федорович!

Ходатайством Вашего Сиятельства доставляемо было мне счастие представляться вместе с монашеством Александро-Невския Лавры, накануне нового года, Их Императорским Величествам Государю Императору и Государыне Императрице.

И ныне осмеливаюсь утруждать Ваше Сиятельство покорнейшею просьбою о доставлении сего счастия мне и монаху Сергиевой Пустыни Михаилу Чихачеву, воспитывавшемуся в Главном Инженерном училище на иждивении Его Императорского Величества. Если соблаговолите удостоить меня ответом, то всепокорнейше прошу Ваше Сиятельство приказать доставить оный в Александро-Невскую Лавру, в дом Высокопреосвященнейшего Митрополита, где я ныне останавливаюсь.

С чувствами совершенного высокопочитания и преданности имею честь быть

Вашего Сиятельства

покорнейшим слугою

Архимандрит Игнатий.

Декабря 25-го дня 1853 года

Сергиева Пустыня

Его Сиятельству Г-ну Министру Двора

Его Императорского Величества

Графу Владимиру Федоровичу

Адлербергу.

№ 3

Милостивейший Государь

Граф Владимир Федорович!

Ходатайством Вашего Сиятельства доставляемо было мне счастие представляться вместе с монашеством Александро-Не{стр. 305}вския Лавры накануне нового года Их Императорским Величествам Государю Императору и Государыне Императрице.

И ныне осмеливаюсь утруждать Ваше Сиятельство покорнейшею просьбою, о доставлении сего счастия мне и монаху Сергиевой Пустыни Михаилу Чихачеву, воспитывавшемуся в Главном Инженерном училище на иждивении Его Императорского Величества. Если благоволите удостоить меня ответом Вашим, то всепокорнейше прошу Ваше Сиятельство приказать доставить оный в Александро-Невскую Лавру, в дом Высокопреосвященнейшего Митрополита, где я ныне останавливаюсь.

С чувствами совершенного высокопочитания и преданности имею честь быть

Вашего Сиятельства

покорнейшим слугою

Архимандрит Игнатий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика