Читаем Топологии Миров Крапивина полностью

Владимир Талалаев

ТОПОЛОГИИ МИРОВ КРАПИВИНА

Предисловие

Перед началом статьи автор хочет сделать небольшое предисловие. Статья эта уже известена некоторым читателям, но, к сожалению, в неполном варианте. Именно в «клочковидном» виде попала она на CD «Text Collection N1», изданный Загуменновым. К сожалению, составитель диска взял эту статью неведомо где, но только не у автора, и поэтому на диск вошли только первые четыре главы, да и то в черновом варианте и без положенных для статьи иллюстраций и схем. Поэтому автор (хоть и не его в этом вина) извиняется перед теми читателями, кто тщетно искал на CD схемы или продолжение…

(Пожалуй, стоит отойти всё-таки от традиций написания предисловий, и сменить в дальнейшем тексте «автор» на «я», всё-таки от своего же имени пишу!)

Итак, я хотел бы также выразить в этом предисловии благодарность Севе Глущенко, Алексу Мустейкису и Константину Гришину, которые здорово помогли мне в подготовке и поиске некоторых материалов этой статьи. В тексте отдельно оговорены также те места, которые были ПОЛНОСТЬЮ написаны ими для этой статьи.

Были у этой статьи и другие «соавторы», чьи цитаты приводятся в тексте как иллюстрации к некоторым мыслям и тенденциям. Их имена указаны рядом с приводимыми цитатами.

Особую благодарность я хочу выразить Владиславу Петровичу Крапивину: некоторые неясные эпизоды без его Комментариев (в тексте они НЕ приводятся, но изменения в тексте вызвали!) выглядели бы куда как беднее…

А теперь я хочу отдельно оговорить некоторые странные противоречия, возникшие в ходе написания и редактирования статьи:

Первоначально я планировал рядом с именами Глущенко, Мустейкиса и Гришина поместить и Лина (Льва) Лобарёва, поскольку в третьей главе использовал цитаты из его «Дороги, которая не кончается». И тут-то всё и началось! Сперва Лин заявил, что приведённый мною фрагмент —… не его! Что это из статьи про его «Дорогу…», и статья эта написана Екатериной Ливановой! Ну что же: после переговоров с Лином и Екатериной было получено согласие на использование этого эпизода-цитаты, но с необходимым предисловием, которое я и привожу ниже. ВНИМАНИЕ!!!

«Справедливости ради автор монографии заявляет, что согласно утверждениям Екатерины Ливановой из г. Москвы, приведённый у нас в главе четвёртой фрагмент «Дороги, которая не кончается» Лина на самом деле был написан не Лином, а ею, Екатериной, и являлся не частью произведения, а фрагментом её статьи о «Дороге…» Лина. Что, впрочем, не делает этот фрагмент менее информативным.

При этом Е.Ливанова просила сообщить читателям, что данный приведённый нами фрагмент принадлежит ранней версии её статьи, в связи с чем в тексте присутствуют «некорректные» и «шероховатые» фразы, за что она и извиняется перед читателем (а я присоединяю на всякий случай и свои извинения, хотя вышеупомянутых «шероховатостей» не обнаружил даже многократно перечитав текст!).

В завершение Екатерина заявляет: «Совпадение описанных там обитателей и функционалов Дороги с людьми, ныне проживающими на данной Земле на территории СНГ абсолютно случайно и может являться лишь досужим вымыслом этих самых людей». К этому заявлению присоединяются также я (автор монографии), Эрра и Дэн.

Melkor»

Однако уже после того, как было написано данное предисловие-комментарий, я обнаружил «Дорогу…» Лина на CD Загуменнова, и там БЫЛИ комментарии, цитированные у меня в третьей главе, и приписывались они Лину. Поэтому я ограничился тем, что привёл все три фамилии (Лин Лобарёв, Екатерина Ливанова и Игорь Загуменнов) и процитировал написанный по просьбе Екатерины текст-предисловие. А дальше пусть Авторы и Издатель CD между собой решают Авторские Вопросы: в моей статье это не важно, в неё входили лишь цитаты, иллюстрирующие МОИ мысли по поводу Дороги КРАПИВИНА.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику

Как чума повлияла на мировую литературу? Почему «Изгнание из рая» стало одним из основополагающих сюжетов в культуре возрождения? «Я знаю всё, но только не себя»,□– что означает эта фраза великого поэта-вора Франсуа Вийона? Почему «Дон Кихот» – это не просто пародия на рыцарский роман? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в новой книге профессора Евгения Жаринова, посвященной истории литературы от самого расцвета эпохи Возрождения до середины XX века. Книга адресована филологам и студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется литературой.Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».

Евгений Викторович Жаринов

Литературоведение
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука