Читаем Тосканский фьюжн полностью

– Нет, я не об этом эпизоде. О захоронении Витторио тебе рассказывал раньше. Только тебе. Это так?

– Кажется, он говорил, да.

– Ты не помнишь точно? – удивился Антон.

– Знаешь, Антонио, я, в отличие от моего брата, очень спокойно отношусь к археологии, этрускам и прочим древностям. Конечно, я слушаю его рассказы, но… У нас говорят: «Da un orecchio gli entra e dall'altro gli esce251».

– У нас тоже так говорят, когда не придают значение услышанному. И все-таки. Вспомни, пожалуйста.

– Попытаюсь. Сегодня у нас суббота. Во вторник у Джулии был юбилей. Может быть, в понедельник? Вечером, в понедельник?

– Нет. В понедельник перед обедом он встретил меня в аэропорту, и весь день мы были вместе.

– Тогда… – она задумалась, – тогда в воскресенье. Да. Мы с Вито виделись в воскресенье.

– Где вы встречались?

– Здесь, в клинике.

– И кто слышал ваш разговор?

– Мне кажется, рядом никого не было. Я не помню точно. Правда, не помню. Только помню, с каким восторгом он рассказывал о рыжеволосой мумии. Что-то про нож в ее груди говорил. Жуть какая-то. А он радовался находке! Я еще подумала: «Как ребенок, право! Такой восторг!» Но брат был счастлив. Как будто клад нашел. А всего-то гробницу раскопали с мумией и скелетом. Антонио, у меня мозги устроены по-другому, не так как у вас двоих, – она, наконец, улыбнулась, – меня настоящее интересует гораздо больше, чем прошлое.

– И ты не одна такая, – Антон засмеялся, – это как раз мы – немного чокнутые. – Потом добавил: – и все-таки если ты вспомнишь, был ли кто-нибудь рядом, когда вы разговаривали с Вито на эту тему, позвони, пожалуйста.

– Неужели это имеет значение?

– Мне кажется, это очень важно.

– Хорошо. Подумаю на досуге.

К ним подошел Витторио и, убедившись, что они закончили разговор, увел сестру в сторону: договариваться насчет похорон Джулии.

Антон зашел к баронессе. В ее комнате находилась Анна. Она читала Джине какой-то журнал.

– Это снова я. Хочу немного пообщаться с Джиной.

– Пообщаться? Не думаю, что синьора будет отвечать на ваши вопросы. Вы же знаете, при такой болезни адекватная беседа с пациентом, практически, невозможна, – последнюю фразу она сказала очень тихо.

– Общение – это не только вопросы и ответы. Иногда молчаливый взгляд может рассказать лучше всяких слов.

– Я вас понимаю. Но должна предупредить, если синьора будет недовольна, я…

– Не волнуйтесь, Анна. Я буду очень деликатен.

– Попробуйте. Только я не могу оставить вас одних. Вы не родственник синьоры.

– Я и не прошу нас оставлять. Наоборот, мне может понадобиться ваша помощь.

Все это время Джина молчала. То ли она слушала их беседу, то ли просто думала о чем-то своем, глядя рассеяно в окно, понять было невозможно. На лице ее была непроницаемая маска. Однако руки… Руки баронессы не были спокойны. В левой руке она держала веер и обмахивалась им. Пальцы правой руки чуть заметно постукивали по подлокотнику инвалидного кресла.

Веер? Антон сразу обратил внимание на столь интересную деталь. Синьора Чезари Бенсо ди Ревель принадлежала к аристократическому сословию и наверняка знала и понимала язык веера – этого загадочного и многозначного дамского аксессуара, который мог рассказать собеседнику о желаниях, намерениях и даже тайных помыслах его обладательницы. В середине прошлого века молодых девушек из высшего круга наверняка обучали языку веера наряду с другими навыками этикета. Сохранила ли баронесса умение общаться с помощью веера в своем нынешнем состоянии? Витторио говорил, что Джина помнит свое прошлое до определенного момента! Очень интересно!

Антон вспомнил («выплыло» в нужный момент!) портреты немецкого художника Франца Винтельхальтера – самого модного портретиста девятнадцатого века, создавшего уникальную портретную галерею принцесс и аристократок почти всех стран Европы. Многие его «натурщицы» держали в руках веер: одни – закрытым, что могло указывать на недоступность дамы, другие – полуоткрытым, что отличало романтическую натуру, третьи – не имея возможности выставлять напоказ свои чувства, красноречиво приглашали к диалогу, приложив веер левой рукой к правой щеке. И как говорила хозяйка блестящего литературного салона, французская писательница Анна-Луиза Жермена де Сталь: «По взмаху и манере держать веер можно отличить княгиню от графини, а маркизу от буржуазки».

Баронесса Бенсо ди Ревель, однозначно, владела языком веера.

Жаль, что никто не записывал на видео «диалог» между Антоном и Джиной. Это было потрясающе! В синем платье с легкой накидкой баронесса царственно восседала на своем кресле и, казалось, ждала общения.

– Здравствуйте, Джина.

В ответ Джина прикрыла подбородок и часть щеки и одновременно наклонила голову и улыбнулась.

(«Боже мой, да ведь она кокетничает со мной», – подумал Антон)

– Вы прекрасно выглядите. Вам очень идет этот цвет. В прошлый раз вы были несколько возбуждены, а сегодня у вас замечательное настроение, как я вижу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики