— Да, — сказал Глойн, — если бы не люди Беорна, переход из Дейла в Ривенделл давно стал бы невозможным. Они — настоящие храбрецы и держат открытыми Высокий Проход и брод Каррок. Но их пошлины высоки, — добавил он и покачал головой, — и, подобно старому Беорну, они не любят гномов. Впрочем, доверять им можно, а это уже немало в наши-то дни. Но нигде люди не относятся к нам так по-дружески, как в Дейле. Прекрасный народ люди Бэрда. Внук Бэрда Лучника правит ими, Бранд, сын Бина, сына Бэрда. Он сильный король, и его королевство сегодня простирается далеко на юг и восток от Эсгарота.
— А ваш собственный народ? — спросил Фродо.
— Много можно рассказать и хорошего, и плохого, — ответил Глойн, — но больше хорошего. До сих пор мы были счастливы, хотя и не избежали тени наших дней. Если вы на самом деле хотите узнать о нас, я с радостью расскажу вам новости. Но остановите меня, когда утомитесь. Говорят, язык гнома легко развязать, заведя с ним речь о его работе.
И Глойн пустился в долгое повествование о делах королевства гномов. Он был рад вежливому и внимательному слушателю: Фродо не проявлял ни малейшей усталости и не делал попыток изменить тему, хотя на самом деле он вскоре запутался в незнакомых именах и названиях, которых прежде никогда не слышал. Впрочем, ему было интересно узнать, что Дайн все еще Король под Горой, но теперь уже стар — ему минуло двести пятьдесят лет. Он всеми уважаем и сказочно богат. Из десяти товарищей, выживших в битве Пяти Армий, семеро все еще с ним: Двалин, Глойн, Дори, Нори, Бифур, Бофур и Бомбур. Бомбур так растолстел, что не может самостоятельно встать с дивана, и его поднимают шестеро молодых гномов.
— А что стало с Балином, Ори и Ойном? — спросил Фродо.
Тень легла на лицо Глойна.
— Мы не знаем, — ответил он. — Главным образом из-за Балина я и прибыл сюда просить совета у тех, кто живет в Ривенделле. Но давайте сегодня говорить о более веселых вещах.
Глойн начал рассказывать о делах своего народа, рассказал о великой работе в Дейле и под Горой.
— Мы хорошо потрудились, — сказал он. — Но в изделиях из металла мы не можем соперничать с нашими отцами, многие из их секретов утрачены. Мы делаем добрые латы и острые мечи, но не можем изготовить кольчугу или лезвие, которые сравнились бы со сделанными до прихода дракона. Только в рытье шахт и строительстве превзошли мы прежние времена. Поглядели бы вы, Фродо, на каналы Дейла, на бассейны и горы! А дороги, вымощенные разноцветными каменьями! А залы и подземные улицы со сводами и столбами в виде деревьев! А террасы и башни на склонах горы! Тогда бы вы убедились, что мы не бездельничали.
— Я обязательно увижу, если смогу, — заметил Фродо. — Как удивлен был бы Бильбо, увидев эти изменения в логове Смауга!
Глойн посмотрел на Фродо и улыбнулся.
— Вы очень любите Бильбо? — спросил он.
— Да, — ответил Фродо. — Его я хочу увидеть скорее, чем все башни и города в мире.
Наконец пир закончился. Эльронд и Арвен поднялись и направились вдоль зала, все в строгом порядке последовали за ними. Дверь распахнулась, хозяева и гости широким коридором прошли в другой зал. Здесь не было столов и в большом камине между резными столбами ярко пылал огонь.
Фродо обнаружил, что рядом с ним идет Гэндалф.
— Это Зал Огня, — сказал волшебник, — здесь ты услышишь много песен и рассказов, если не уснешь. За исключением праздничных дней, этот зал всегда пуст, и сюда приходят те, кто хочет спокойно подумать в одиночестве. Круглый год здесь в камине горит огонь.
Когда Эльронд вошел и направился к приготовленному для него сиденью, зазвучала музыка эльфийских менестрелей. Зал медленно заполнялся, и Фродо с радостью глядел на множество прекрасных лиц. Огонь золотом блестел на них, отражался в волосах. Внезапно Фродо заметил у огня небольшую темную фигуру. Кто-то сидел на стуле, прижавшись спиной к столбу. Рядом с ним на полу стояла чашка и лежал кусок хлеба. Фродо решил, что это больной — если только в Ривенделле могли быть больные, — который не смог прийти на пир. Голова незнакомца была опущена на грудь, так что казалось, он спит, и темный капюшон полностью закрывал его лицо. Эльронд подошел и встал подле молчаливой фигуры.
— Проснись, маленький мастер! — сказал он с улыбкой.
Потом, повернувшись к Фродо, поманил его.
— Наконец пришел час, которого вы так ждали, Фродо, — сказал он. — Здесь тот, с кем вы давно не видались.
Темная фигура подняла голову и открыла лицо.
— Бильбо! — закричал Фродо, сразу узнав его, и выбежал вперед.
— Здравствуй, Фродо, сынок! — сказал Бильбо. — Наконец-то ты здесь. Ну, ну! Сегодня был пир в твою честь, я слышал. Надеюсь, ты повеселился?
— Но почему вас там не было? — воскликнул Фродо. — И почему мне не разрешили увидеться с вами раньше?
— Потому что ты спал. Я тебя видел. Сидел у твоей постели вместе с Сэмом целыми днями. А что касается пира, то теперь мне такие вещи не очень нравятся. У меня другое занятие.
— А что вы делаете?
— Ну, сижу и думаю. Я часто занимаюсь этим, а этот зал для такого занятия — лучшее место. «Проснись»! Скажите на милость!