Читаем Товарищество Кольца полностью

— Не говорите о таких вещах! — быстро и с неожиданной серьезностью сказал Скороход.

Холмы приближались. Они образовали зазубренную стену, иногда вздымались на тысячу футов, а иногда понижались, пересеченные глубокими ущельями или проходами, ведущими на восток. На гребне хребта хоббиты заметили что-то похожее на остатки серо-зеленых крепостных стен и рвов, а в ущельях были видны старые каменные укрепления. К ночи вышли к подножию западных склонов и здесь разбили лагерь. Было пятое октября — шесть дней минуло после выхода из Бри.

Наутро, впервые после Четвуда, увидели тропу и, повернув направо, двинулись по ней в южном направлении. Тропа оказалась запутанной и будто нарочно шла по таким местам, где путников труднее всего было заметить как с вершины холмов, так и с равнин на западе. Она взбиралась на крутые подъемы и ныряла в лощины, а там, где проходила по относительно ровной местности, с обеих сторон громоздились обломки скал и груды прямоугольных камней, которые скрывали путешественников не хуже живой изгороди.

— Интересно, кто проложил эту тропу и с какой целью? — любопытствовал Мерри, когда они шли по одному из таких участков под прикрытием стен, сложенных из необыкновенно больших и тесно пригнанных камней. — Не уверен, что это мне нравится: похоже на... могилу Духа Кургана. А на Везертопе случаем нет могильника?

— Нет. Ни на Везертопе, ни на других холмах, — ответил Скороход. — Люди Запада не жили здесь, хотя в последние дни Королевства и они защищали эти холмы от Злой Силы, явившейся из Ангмара. А тропу проложили, чтобы обслуживать укрепления вдоль стен. Но намного раньше, в первые дни Северного Королевства, люди построили на Везертопе большую сторожевую башню. Назвали ее Амон-Сул. Впоследствии башню сожгли и разбили, и теперь от нее ничего не осталось, кроме ровного круга, похожего на грубую корону, увенчавшую холм. А ведь когда-то башня была высокой и прекрасной. Говорят, сам Элендил стоял здесь, следя за приближением Гил-Галада с запада в дни Последнего Союза.

Хоббиты удивленно смотрели на Скорохода. Казалось, он так же хорошо знал древние сказания, как и дороги в Дикой земле.

— Кто такой Гил-Галад? — спросил Мерри.

Скороход не ответил, погрузившись в задумчивость. Внезапно тихий голос произнес:

Гил-Галад был эльфийским королем,Печалуясь, поют певцы о нем:Последнего любила короляОт Гор до Моря вольная земля.Он препоясан длинным был мечом,И шлем его сверкал во тьме огнем;Бессчетных звезд являл небесный видСеребряный его зеркальный щит.Но он давным-давно пропал в пути,Никто не скажет, как его найти;В кромешный мрак сошла его звездаВ стране Мордор, где Тени навсегда.

Все изумленно обернулись.

Голос принадлежал Сэму.

— Дальше, — потребовал Мерри.

— Это все, что я знаю, — покраснев, ответил Сэм. — Выучил это у мастера Бильбо, когда был мальчишкой. Он часто рассказывал мне такие сказки, зная, как я рад слушать об эльфах. Мастер Бильбо и читать меня научил. Очень большой грамотей был, дорогой старый мастер Бильбо! И он писал стихи. То, что я прочел, написал он!

— Нет, не он, — возразил Скороход, — это часть старинного сказания, называемого «Падение Гил-Галада». Оно написано на древнем языке. Бильбо, по-видимому, перевел его. Но я никогда не слышал об этом его труде.

— Там было еще много всякого, — продолжал Сэм, — и все о Мордоре. Я не выучил эту часть, уж больно страшная. Вот уж никогда не думал, что сам отправлюсь этим путем!

— Путь в Мордор! — ужаснулся Пиппин. — Надеюсь, что до этого не дойдет!

— Не произносите этого названия громко! — опять напомнил Скороход.


Был уже почти полдень, когда они вновь подошли к южному концу тропы и увидели перед собой в бледном ясном свете октябрьского солнца серо-зеленую насыпь, которая, как мост, вела к северному склону холма. Решили немедленно направиться к вершине, пока еще стоит день. Скрываться дальше уже было невозможно, и оставалось лишь надеяться, что никакой враг или шпион не следит за ними. Ничто не двигалось на холме. Если Гэндалф находился где-то поблизости, то ничем не выдавал своего присутствия.

На западной стороне Везертопа нашли запущенное убежище, на дне которого оказалось бочкообразное углубление с травянистыми стенками. Здесь под присмотром Сэма с Пиппином оставили пони и весь багаж и продолжали подниматься втроем. Через полчаса Скороход достиг края плоской вершины. Запыхавшиеся Фродо и Мерри поспешали за ним. Последний участок подъема был крутым и каменистым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги