Читаем Трагедии полностью

К тебе мы и там

400Взывали, под Троей,

Могучая Матерь,

Когда оскорбили

Атриды его,

Вручив Одиссею

Ахиллов доспех —

Награду наград, —

К блаженной, тебе,

Которой упряжка

Львы-быкобойцы!


Филоктет


410Я вижу, чужестранцы, — в самом деле

У нас судьба — едина. Узнаю

Атридов руку, руку Одиссея.

О, у него всегда дурные речи

На языке; лукавый негодяй,

Стремится он всю жизнь к бесчестным целям.

Хоть нечему дивиться здесь, но все же

Дивлюсь: как допустил Аякс великий?


Неоптолем


О друг, он был уж мертв. Нет, не могли бы

Они меня ограбить, будь он жив.


Филоктет


420Как?.. Иль ушел и он в обитель мертвых?


Неоптолем


Да, он не видит больше света дня.


Филоктет


Конечно! Ни Тидеево отродье, 170

Ни сын, Сизифом проданный Лаэрту, 171

Не умерли!.. Вот им бы умереть!


Неоптолем


Напротив. Будь уверен: процветают

Они теперь в аргивском ополченье.


Филоктет


А этот старец доблестный… мой друг,

Пилиец Нестор 172— жив?.. Он их злодействам

Препятствовать умел советом мудрым.


Неоптолем


430Его постигло горе: потерял он

Возлюбленного сына, Антилоха.


Филоктет


Ты сообщил о смерти двух мужей,

Которых смерть мне всех иных больнее.

Увы, увы!.. Что ж думать?.. Этих нет,

А Одиссей все жив, когда ему бы

Погибнуть подобало вместо них!


Неоптолем


Смел и хитер… Да ведь сорваться может

И хитрая затея, Филоктет.


Филоктет


Но — заклинаю! — где же был в то время

440Патрокл, любимец твоего отца?


Неоптолем


Патрокл, увы, скончался тоже. Словом,

Одно скажу: война дурных щадит —

Ей любо похищать лишь наилучших.


Филоктет


Согласен. Потому-то и хочу

Спросить тебя о негодяе том,

Говоруне искуснейшем — что с ним?


Неоптолем


Ты разумеешь снова Одиссея?


Филоктет


Нет, не его… А был такой Терсит 173.

Бывало, разглагольствует, хоть слушать

450Его никто не хочет. Жив ли он?


Неоптолем


Да, жив, по слухам, — я его не видел.


Филоктет


Я так и знал: не погибает злое, —

Нет, боги покровительствуют злу.

Им любо плута тертого, лукавца

Нам из Аида возвращать! 174А честных,

Достойнейших знай гонят в царство тьмы!

Что тут сказать?.. Как восхвалять богов?

Я их хвалю… но вижу: дурны боги!


Неоптолем


Что до меня, сын властелина Эты,

460Я твердое решенье принял: впредь

Остерегаться Трои и Атридов.

Нет, у кого дурной силен над честным,

Благое гибнет и у власти трус, —

Тех никогда не назову друзьями.

Я удалюсь на мой скалистый Скирос

И буду счастлив там, с меня довольно.

Итак, пора мне на корабль. Прощай,

О сын Пеанта! Боги да пошлют

Желанное страдальцу исцеленье.

470Идемте же! Лишь только бог нам даст

Погоду, в тот же час подымем якорь.


Филоктет


Так скоро, сын?..


Неоптолем


Ждать надобно погоды

Не вдалеке, а возле корабля.


Филоктет


Молю отцом и матерью твоей,

Всем, что тобой в краю родном любимо,

Молю тебя: не покидай меня

Здесь одного, — мои ты видел муки,

Ты слышал, сколько бедствий здесь терплю.

Возьми меня с собою, — неприятен,

480Я понимаю, этот лишний груз…

Но наберись терпенья. Светлым душам

Не мил позор, их честь — в поступках добрых.

Откажешь мне — заслужишь ты упреки,

Исполнив же — прославишься, мой сын.

Дай мне живым сойти на землю Эты.

Ты на заезд и дня не потеряешь!

Решись! Возьми меня с собою, брось

Куда-нибудь — на нос, иль на корму,

Или на дно, — где я мешал бы меньше!

490Склонись! Во имя Зевса всех молящих,

О, согласись! Хромой, я на коленях

Тебя молю, бессильный… Не покинь

Страдальца здесь, где нет следа людского.

Спаси меня, свези меня домой

Иль в Халкодонтскую доставь Евбею —

Оттуда путь до Эты недалек, —

К Трахинскому хребту, к струям прозрачным

Сперхея; дай любимому отцу

Меня обнять… боюсь, давно он умер

500Там без меня… Не раз я у заезжих

Расспрашивал и слал к нему мольбы, —

Чтоб сам приплыл он, взял меня и вывез

На родину. Иль умер он, иль те,

Кого я посылал, спешили к дому,

Пренебрегая мной, — винить ли их!

Теперь тебя молю, в котором вижу

И спутника и вестника, — о, сжалься!

Спаси меня! Опасна и страшна

Судьба людей — им изменяет счастье!

510Пусть горе далеко — должны мы помнить

Всегда о нем; живя благополучно,

Тем более беречься мы должны.


Хор

Антистрофа

Сжалься, царь!

О тягостных поведал он бореньях —

Бед подобных да не ведают друзья!

О, если ты злостных

Не терпишь Атридов,

Их козни на пользу

Ему обрати.

520Я взял бы страдальца

На свой снаряженный,

На быстрый корабль,

Отвез бы в желанный

Отеческий край,

Домой… Избежал бы

Я гнева богов.


Неоптолем


Со стороны глядишь — не будь поспешен:

Как станет невтерпеж его зараза,

Не измени сужденья своего!


Хор


530О нет! Уверен будь, что не придется

Меня потом за это упрекать.


Неоптолем


Ну что же! Отставать от вас мне стыдно

В желанье другу нашему помочь.

Итак — плывем! Готовься же, мой друг.

На корабле тебя охотно примут.

О, только бы отплыть нам дали боги

От этих скал в наш предрешенный путь!


Филоктет


О, счастья день! О юноша прекрасный!

Вы, милые гребцы! Как я на деле

540Вам докажу признательность свою?

В дорогу, сын!.. Но раньше в нежилое

Зайдем жилье — проститься. Сам увидишь,

С каким трудом поддерживал я жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы