Читаем Трагедия господина Морна полностью

                                   Морн. Вот, вот…Нарядный сон… Но знаете, я рад былпроснуться… Помню, что-то было в немнеладное. А что — не помню…

МОРН:

                                           Все лиу вас в стране так говорят… дремотно?

ИНОСТРАНЕЦ:

О, нет! У нас в стране нехорошо,нехорошо… Вот я проснусь — скажу им,какой король мне грезился прекрасный…

МОРН:

Чудак!

ИНОСТРАНЕЦ:

         Но отчего же мне неловко?Не знаю… Как и в прошлый раз… Мне страшно…Должно быть, в спальне душно. Отчего-тострах чувствую… обман… Я постараюсьпроснуться…

(Уходит.)

МОРН:

                 Стой!.. Куда же ускользнулмой призрак?.. Стой, вернись…

ГОЛОС:

(слева)

                                               Держи!

ВТОРОЙ ГОЛОС:

Не вижу…

ТРЕТИЙ ГОЛОС:

             Ночь…

ЭДМИН:

                     Мой государь, как можешьвыслушивать…

МОРН:

                    У прежних королейшуты бывали: говорили правдухитро, темно, — и короли любилисвоих шутов… А у меня вот этотсомнительный сомнамбул…                                      Что же выпритихли, дорогие гости? Пейтеза счастие мое! И ты, Эдмин.Эй, прояснись! Все пейте! Сердце Вакха —граненое стекло: в нем кровь и солнце…

ГОСТИ:

Да здравствует король!

МОРН:

                                  Король… король…В земном глаголе рокотанье громанебесного… Так! Выпито! Теперья подданных порадую: намереня завтра же вернуться!

ЭДМИН:

                                  Государь…

ГОСТИ:

Да здравствует король!

ЭДМИН:

                                 …прошу тебя…врачи…

МОРН:

Довольно! Я сказал, что — завтра!Назад, назад, — в гробу летучем! Да,в стальном гробу, на вычисленных крыльях!И вот еще: вы говорили «сказка»…А мне смешно… Со мною Бог смеется!Не знает одураченная чернь,что скованное в сказочные латытемно и потно рыцарское тело…

ГОЛОС:

(тихо)

Что говорит король?..

МОРН:

                              …она не знает,что бедная восточная невестаедва жива под тяжестью косматой,но за морем бродяги-трубадурыо сказочной любови запоют, —солгут векам, чуть пальцами касаясьовечьих жил, — и грезой станет грязь!

(Пьет.)

ГОЛОС:

Что говорит король?

ВТОРОЙ ГОЛОС:

                             Он во хмелю!..

ТРЕТИЙ ГОЛОС:

Его глаза безумием сияют!..

МОРН:

Эдмин, налей еще…

ДАМА:

(кавалеру)

                            Уйдем… Мне страшно…

<…>


[КОРОЛЬ]:

Сон прерванный не может продолжаться,и царство, плывшее в мечте передо мной,вдруг оказалось просто на землестоящим. Вторглась вдруг реальность. Та,которая и плоть, и кровь, казалось,ступала, как эфир прозрачный, вдруграстопавшись, как грубый великан,вошла в мой сон, устойчивый, но хрупкий.Я вижу вкруг меня обломки башен,которые тянулись к облакам.Да, сон — всегда обман, все ложь, все ложь.

ЭДМИН:

Она и мне лгала, мой государь.

КОРОЛЬ:

Кто лгал, Эдмин?

(Спохватывается.)

                        Ах, ты о ней?.. Нет, царствомое обманом было… Сон был ложью.

<…>

[МОРН]:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пьесы Владимира Набокова

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия