Читаем Трагедия Русской церкви. 1917–1953 гг. полностью

Те формулировки, которые были заложены в тексте «Заключения», уже открывали путь для поиска не вполне строгих, не вполне канонических способов сохранения в Церкви «преемства власти» – к каким смятениям и бедствиям это привело, мы сейчас увидим. Понадобилось около 8 лет мучительной внутрицерковной борьбы, прежде чем несколько выдающихся иерархов Русской церкви смогли ясно осознать и отчетливо выразить существо Соборного замысла и подлинную природу первосвятительской власти митрополита Петра. Хотя достигли они этого понимания тогда, когда их голос был услышан лишь немногими, но важно то, что голос этот все же успел прозвучать…

Недолго довелось пробыть митрополиту Петру у руля церковного управления. Вскоре стало ясным, что митрополит Петр – не тот возглавитель Церкви, который может устроить ее врагов. В сане первоиерарха митрополит Петр, как прежде патриарх Тихон, оказался тем камнем, о который разбились надежды обновленцев и их покровителей. Хотя в заверениях и призывах к соблюдению гражданской лояльности митрополит Петр пошел еще дальше патриарха Тихона (достаточно вспомнить текст послания, которое митрополит Петр принес на подпись патриарху в последние часы его жизни), однако во всех этих заявлениях не содержалось характерной для обновленцев ноты духовно-нравственной солидарности с партийной политикой. Никакими угрозами и ухищрениями власть так и не смогла вынудить к этой солидарности ни патриарха, ни его верного местоблюстителя. Безуспешными оказались также попытки заставить митрополита Петра пойти на организационное объединение с обновленцами. Через восемь месяцев после смерти патриарха, 27 ноября/10 декабря 1925 г., патриарший местоблюститель Петр и группа близких к нему епископов были арестованы. За несколько дней до ареста он составил распоряжение об управлении Церковью:

«В случае невозможности по каким-либо обстоятельствам отправлять мне обязанности патриаршего местоблюстителя, временно поручаю исполнение таковых обязанностей высокопреосвященнейшему Сергию (Страгородскому), митрополиту Нижегородскому. Если же сему митрополиту не представится возможность осуществить это, то во временное исполнение обязанностей патриаршего местоблюстителя вступит высокопреосвященнейший Михаил (Ермаков), экзарх Украины, или высокопреосвященнейший Иосиф (Петровых), архиепископ Ростовский, если митрополит Михаил (Ермаков) лишен будет возможности выполнить это мое распоряжение.

Возношение за богослужением моего имени, как патриаршего местоблюстителя, остается обязательным.

Временное управление Московской епархией поручаю Совету преосвященных московских викариев, а именно: под председательством епископа Дмитровского Серафима (Звездинского), епископу Серпуховскому Алексию (Готовцеву), епископу Клинскому Гавриилу (Красновскому) и епископу Бронницкому Иоанну (Василевскому).

Патриарший местоблюститель митрополит Крутицкий, смиренный Петр (Полянский)».

Итак, «заместителем местоблюстителя» стал митрополит Сергий (Страгородский)… Трудно было тогда предполагать, какую исключительную роль сыграет это распоряжение митрополита Петра в дальнейшей истории Русской церкви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература