В довершение всех наших злоключений через два дня после отплытия с Кариматы нас постигла беда: мы оба одновременно заболели. Вызвана ли наша болезнь водой, которую мы пили на острове, или одним из видов особо ядовитых москитов (там их миллионы), мы еще не знаем, но нам определенно известно, что мы были близки к смерти, когда валялись в каюте, тогда как «Синга Бетина» упрямо продолжала свой путь на юг. Я свалился первым с приступом сильнейшей лихорадки. Все тело горело и ныло. Съежившись на койке, я дрожал от озноба под двумя шерстяными одеялами. Жозе все еще стояла за штурвалом. Но на следуютщее утро она также почувствовала себя плохо. Весь день мы ничего не делаем в ожидании улучшения или конца. Полагая, что мы, несомненно, страдаем от приступа тропической малярии, начали глотать хинин. Нам стало немного легче, и температура снизилась. Но мы так ослабели, что с трудом могли пошевелиться. Беспрерывно идет дождь; в короткие интервалы я несколько раз пытаюсь взять высоту солнца, несмотря на ужасную головную боль. Прежде чем изменить курс, мне нужно убедиться в том, что мы благополучно пройдем опасный район мыса Самбар, юго-восточной оконечности Калимантана, загроможденной скалами и мелями, которые протянулись на 60 миль в открытое море. Для этого я должен был непременно проверить более чем сомнительное счисление хорошей астрономической точкой. Огибаем Калимантан вне его видимости и прокладываем путь на восток через Яванское море. Болен я или здоров, надо беспрерывно маневрировать парусами. Вокруг нас то и дело разражаются грозы, создавая помехи для приема часовых радиосигналов. Кливер порвался в клочья во время шквала. Из-за своей слабости я слишком медленно его спускал. Заменил кливер старым «янки» с «Альтинака». Этот исторический парус, купленный по случаю в Алжире уже довольно давно, служил нам верой и правдой и протащил нас в хорошую погоду немало миль по Средиземному морю. Превращенный в кливер для плохой погоды, он храбро держится, превосходя все чаяния. Мы встречаемся со смерчами. Впечатляющее зрелище: тонкий темный палец, змеясь, выходит из низких туч, в то время как пирамида пенистой воды мучительно поднимается ему навстречу, пока оба не соединятся в извивающуюся зачарованвую кобру. Эти смерчи никогда не бывают очень сильными и не приближаются к нам близко. Тем не менее даже на расстоянии мили они приводят в ужас.
На протяжении целой недели длился наш недуг. Мы почти ничего не ели и не раз обсуждали возможность дрейфа в «другое измерение» в сопровождении дождей, молний, грома и болезней. Но вот однажды утром небо очистилось, и я почувствовал себя почти в форме. Жозе мучается гораздо дольше, все еще ощущая последствия таинственной болезни. Но солнце вливает в нее новые силы. В полдень пред нами открывается великолепное зрелище: семь больших кечей с Сулавеси плывут строем. Их огромные коричневые и голубые паруса над белыми корпусами наполнены ветром. Парусники держат курс на юг к Сурабае. Это похоже на встречу с эскадрой, внезапно возникшей из далекого прошлого и плывущей в забвение, ибо даже в Индонезии дни парусного флота сочтены.
Хотя радиомаяк Банджармасина продолжает молчать, как этого и следовало ожидать, появление парусников подтверждает правильность моих случайных определений по солнцу и тот факт, что мы приближаемся к цели. Берег появляется перед нами до наступления ночи в виде низкой линии деревьев, за которыми вздымается горная цепь. С последними лучами солнца бросаем якорь в 200 метрах от заболоченного берега. Это мыс Селатан — самая южная точка Калимантана. Итак, за 12 суток плавания от Кариматы мы покрыли только 360 миль, показавшиеся нам более длинными, чем расстояние от Земли до Луны!
Банджармасин находится совсем близко. Маленький галс к северу, а затем около 15 миль вверх по реке. Мы крайне нуждаемся в отдыхе, и этот уголок, разумеется, хотелось бы посетить. Но я не решаюсь войти в реку без мотора, ведь мы так слабы и измотаны. Даже если бы мы находились в прекрасном физическом состоянии, то пройти по двум извилистым проливам, среди песчаных банок было бы не пустяковым делом. В лоциях сказано, что подходы эти требуют большой изворотливости. Кроме того, я твердо решил продолжить наш путь: мы все больше и больше опаздываем против составленного мною расписания, и если это будет продолжаться, то ни за что не придем в Манилу к концу марта. А попасть туда к этому времени совершенно необходимо, если мы хотим быть в Японии до сезона тайфунов. С тайфунами мы хорошо знакомы. Нам довелось испытать не один тайфун как в полете, так и в море. Жозе вполне разделяет мое мнение, что это не те приключения, которые хотелось бы пережить еще разок. Обещаю ей остановиться на любом лежащем на нашем пути острове, к которому будет не так трудно подойти, как в Банджармасину. Погода, кажется, стала приятнее. Итак, почти веселые, освеженные прекрасной ночью, проведенной во сне, а не в управлении парусами, мы уходим в море, не ступив ногой на Калимантан!
8
Мавританка и комиссар