Читаем Трагикомические новеллы полностью

Он бы еще дольше морил общество рассказами об этом геройском подвиге, если бы не показался король, сопровождаемый всеми наипрекраснейшими представителями обоего пола при дворе и в городе. Просперо, желая покрасоваться, поскакал, сам не зная зачем, к королю, столь же беспричинно вернулся к Матильде и представил ее монарху, хотя в этом не было никакой надобности. Король встретил Матильду так благосклонно, как только можно было пожелать. Он принес ей извинение во всех насилиях, какие чинили над нею, винил в них Руджеро и, чтобы возместить ущерб, нанесенный ей поступками впавшего в немилость фаворита, пожаловал ей одно из прекраснейших графств своего королевства. Матильда поблагодарила короля, выказав при этом немалое смирение и еще больше ума. Я не берусь примерно пересказывать вам здесь те изысканные любезности, которые ей внушила ее признательность. Скажу вам только, что все собравшиеся ими восхищались и долго рукоплескали им, как передавали мне люди, заслуживающие доверия. Просперо тоже сунулся благодарить за Матильду короля и сказал почти только то, что она уже говорила. Ирина между тем приблизилась к Ипполито, которого приметила позади тех, кто теснился вперед, и, видя себя скрытой от взоров короля, кинулась на шею любезному своему брату; из-за него она проливала столько слез и теперь, обняв его, пролила их снова. Ипполито, любивший Ирину, как заслуживала того столь достойная любви сестра, осыпал ее ласками, способными умилить тех зрителей, душа которых оказалась бы как нельзя более черствой, настолько его собственная была тогда, выражаясь модным языком, как нельзя более нежной. Король, не видя больше Ирины и будучи не в состоянии долго пробыть без нее, поискал ее глазами в теснившейся толпе и как только различил ее подле брата, любовное нетерпение заставило его направиться к ней. Когда она представила ему Ипполито, король обошелся с ним совсем не как с простым подданным. Матильда, Камилла, Просперо и все какие там были знатные особы, приблизившись к королю, заметили, что он говорит с Ипполито таким тоном, по которому наиболее проницательные из присутствующих тотчас же заключили, что этот кавалер войдет в милость. Но, несмотря на всю приветливость, какую выражало лицо короля, с лица Ипполито не сходила печаль, внушенная ему веселостью его соперника, казавшегося до такой степени довольным, что он вызывал этим общую досаду.

Между тем солнце, сильно припекавшее это благородное собрание, изрядно жгло многие головы, а особенно те, которые были лысыми. Вся прибрежные мошки, мухи окружающих мест, и те, что привезли из Неаполя лошади королевской свиты, и те, что привезли более издалека лошади спутников Матильды, словом — все крылатые насекомые, которых можно назвать воздушными паразитами, весьма беспокоили лица, жестоко терзали коней и не менее того восседавших на них, а из коней более всего осаждались мухами те, у которых хвост был покороче. Зонтики, правда, ограждали тех, кто их имел, от солнечного зноя, но отнюдь не от жара, отражаемого раскаленной землей, и не от облаков пыли, которые в силу суживания и расширения легких, говоря попросту благодаря дыханию, попадали в глотки всех присутствующих и самого короля. Одним словом, в этом месте невозможно было дольше оставаться, но, к несчастью тех, кому сильнее всего досаждали солнце и муха, король никогда не скучал там, где была Ирина, и не сказал еще Матильде всего, что хотел сказать. А потому он обратился к ней (достаточно громко, дабы слышали окружающие его лица) в следующих выражениях — мне их передали слово в слово:

— Прекрасная принцесса, после тех гонений, какие вы протерпели в мое царствование и некоторым образом по моему велению, у вас не было бы оснований быть довольной мною, и я сам не был бы собой доволен, если бы я не постарался изо всех сил способствовать вашему счастью в той мере, в какой я некогда способствовал вашим злоключениям. Поэтому я сочту недостаточным то, что я объявил вас невиновной, приказал вернуть вам все отнятое у вас и умножил ваше состояние своими пожалованиями, если не получу от вас согласия на предложение князя Салернского стать его супругой. Тем, что я дарю вам этого князя, я надеюсь заплатить вам часть того, что должен; вами надеюсь я вознаградить его за те важные услуги, какие он оказал нашему государству.

Перейти на страницу:

Похожие книги