Читаем Третье слово [=Дикарь] полностью

Лай собак, голос Марги. Дверь в глубине комнаты распахивается настежь. Вбегает Марга и тут же захлопывает дверь. Лай постепенно утихает. Марга легко и радостно вздыхает. Снимает с плеча ружье, бросает его, не глядя, в кресло. Садится на край стола и, переведя дух, бегло просматривает рисунки и тетради. Время от времени она удивленно вскрикивает, радуясь успехам своего ученика. Она ест яблоко, как Пабло в первом действии. Берет карандаш, правит, насвистывает сквозь зубы. Оглядывается по сторонам, закладывает в рот два пальца, пытается свистнуть, но безуспешно. Пробует еще раз.

Марга. Никогда не научусь! (Правит тетрадь, ест яблоко.)

На лестнице появляется тетя Анхелина.

Добрый день, Анхелина!

Анхелина (спускается по лестнице). Я думала, это он пришел с собаками. Теперь вы их не боитесь?

Марга. Теперь мы друзья. Мы с охоты — уток стреляли, зайца травили.

Анхелина. А Пабло?

Марга. В библиотеке. Занимается. (Закрывает тетрадь, подходит к Анхелине.) Вы говорили с тетей Матильдой?

Анхелина. Я пробовала, но ведь вы ее знаете. Она считает, что лучше ему не напоминать о матери.

Марга. Раньше можно было. А теперь он знает, «мама» — это не только забытое слово. Он хочет знать о ней все, и мы не имеем права скрывать.

Анхелина. Нельзя же сказать ему правду!

Марга. Если мы будем молчать, он сам догадается.

Анхелина. Он опять спрашивал?

Марга. Все время спрашивает. Он хочет потрогать что-нибудь, чего она касалась. Ну, хоть пустячок — что угодно! Помогите мне, Анхелина.

Анхелина. Я все шкафы перерыла, все старые сундуки…

Марга. И ничего не нашли?

Анхелина. Так, пустяки — японский ящичек, музыкальную шкатулку и медальон с портретом.

Марга. С ее портретом?

Анхелина. Да, она и четырехлетний Пабло.

Марга. Да это же клад! Можно, я скажу Пабло?

Анхелина. Не спросив Матильду?

Марга. На этот раз надо решиться. Нельзя быть такой запуганной.

Анхелина. Это не то, дорогая. Я просто стараюсь избегать треволнений. Я рождена, чтоб подчиняться — так ведь спокойнее. А сестра совсем другая. Она рождена, чтобы повелевать. Видите ли, она только восемь дней была замужем и не успела проявить свою властность.

Пабло(за сценой). Марга-а-а!

Марга (так же). Па-абло-о-о!.. (Быстро, Анхелине.) Скорее несите, пожалуйста!

Анхелина. А если Матильда узнает?

Марга. Не волнуйтесь, идите. Я за все отвечу.

Тетя Анхелина уходит.

В тот же миг врывается Пабло, в руках у него книги и гроссбух. Он, как всегда, сияет.

Пабло. Где ты была последние сорок веков?

Марга. В горах!

Пабло. Как охота?

Марга. Затравила зайца.

Пабло. Браво! Ты рада?

Марга. Еще бы! Я вдохнула весь воздух леса и голодна, как зверь.

Пабло. Молодец, ученица!

Марга. Спасибо, учитель!

Звонко хлопают друг друга по ладоням.

Диалог становится более спокойным.

А ты как?

Пабло. Учился пять часов подряд, голова распухла и совершенно пропал аппетит.

Марга. Ну, все идет, как надо. Каждому свое. Какие достижения?

Пабло(кладет книгу на стол). Осилил две книги и выудил в конторе вот эту тетрадь… (Просматривает гроссбух, не переставая отвечать.)

Марга. Интересно?

Пабло. Захватывающе! «Общий баланс», «дебет и кредит»…

Марга. Тебе так нравятся цифры?

Пабло. Они вроде собак. Кусаются, правда, — зато не подведут. Постой-ка! Ты меня учила, что надо сперва складывать, а потом вычитать, верно?

Марга. Так принято в арифметике. А что?

Пабло. Кажется, эту старую лису учили считать в обратном порядке! (Загибает страницы, бросает гроссбух на стол.) Ну, мы еще посмотрим, кто кого!

Марга. Что ты читал?

Пабло. Всего понемногу. Никак не кончу эту нудную повесть. Столько действующих лиц, а трюки все те же, тот же грабеж, те же убийства.

Марга. Какую повесть?

Пабло. Вот — «Всеобщая история». Ты любишь историю?

Марга. Да так, не особенно. А ты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги