Читаем Третье слово [=Дикарь] полностью

Все вскакивают, кричат, перебивая друг друга.


Роланд. Спокойней, господа…

Лулу. Я требую извинений! Немедленно!

Фифи. Идем, папа! Он сейчас завоет!

Хулио. Ты понимаешь, что ты наделал?

Профессор. Успокойтесь, друзья мои! Замолчите во имя науки!

Лулу. Молчите, говорю вам. Не придавайте значения вспышке ярости. Ярость — не что иное, как особая реакция адреналина.

Пабло(возбуждаясь все больше). Вот так наука! Человек отдает жизнь за прекрасное будущее… воздвигает собор… сходит с ума от любви!.. Ничего, господа, не придавайте значения! Это просто реакция адреналина. С чем же вступает в реакцию адреналин, профессор?

Профессор. С инсулином. А если положение опасно — с сахаром.

Пабло. Мы спасены! Сахару — сильным и смелым! Сахару — племенам и народам! В сахаре — спасение человечества!


На крики Пабло выходит Марга. Она одета к ужину.

Останавливается, удивленно смотрит на всех.

Кидается к Пабло, чтобы успокоить его.


Марга. Пабло! Пабло, дорогой! Перестань!

Пабло. Вот они, твои цивилизованные люди! Вот на какую свалку ты хотела меня затащить!

Марга. Что они тебе сделали?

Пабло. Посмотри на них! Как будто мужчины и женщины! Верно? Нет! Это марионетки! Потянешь за веревочку — слезы, потянешь за другую — смех, потянешь за третью — поклоны. (Отвешивает шутовские поклоны.)

Марга. Я не знаю, что тут произошло. Но — уйдите отсюда, прошу вас!

Лулу. Да, тут нам делать нечего. Позор!

Пабло. Стойте! Вы ведь пришли в балаган полюбоваться на человека-зверя! Внимание! Представление начинается! Только сейчас дикарь сам будет вести программу! (Хватает колокольчик, орет.) Эусебьо! Эусебьо!

Марга (обнимает его). Пабло, ради всего святого!

Пабло(резко отталкивает ее, звонит в колокольчик, как ярмарочный зазывала). Пусти! Заходите, господа, заходите! Начинаем представление с танцами и пением! Театр марионеток! (Поет.) А вот наш коронный номер. Заходите, господа, не пожалеете! Покажем вам знаменитую сказку про Али-Бабу и сорок Ролданов!

Хулио(выступает вперед). Прекрати!

Пабло(весело, зло, вызывающе звонит в колокольчик). Вот! Наконец-то пришел человек! Эй, ты! Не видишь — мне надо, чтобы человек мне ответил! Давай, отвечай!


Хулио делает шаг вперед. Марга становится между ними.


Марга. Нет. Сейчас с ним могу говорить только я.

Роланд. Оставьте его! Он не в себе!

Пабло. Жаль. Думал, что встретил человека. Ложная тревога. Смотри на них, Марга! Вот они какие, марионетки! Только меня им не затащить в свой сахарный мир! (Орет.) Эусебьо! Эусебьо!


Входит Эусебьо.


Эусебьо. Сеньор!

Пабло. Седлай двух коней!


Эусебьо скрывается.


А вы все — вон! Встречу во дворе — отстегаю! (Бежит к лестнице, срывая смокинг.) Все вы — мусор! (Взбегает по лестнице, скрывается.)

Марга. Скорблю о происшедшем, господа. Прошу у вас прощения от его имени.

Лулу. Поздно спохватились. Поздравляю с прекрасным учеником. Идем, Аугусто!

Фифи. Зачем мы сюда пошли? Какой-то сумасшедший!

Роланд. Рано или поздно это должно было случиться. Наследственность!

Хулио. Знаете, профессор, вот это действительно представляет интерес.

Матильда. Вы сами виноваты. Вы хотели над ним посмеяться.

Анхелина. Простите его. Он ведь никогда раньше не пил.

Профессор. Извинения бесполезны. Когда в доме находится бешеный зверь, его надо держать взаперти. Идем.

Марга. Проводите их, Матильда. И вы, Анхелина. Я должна с ним поговорить.


Все выходят. За сценой замирают возмущенные голоса.

Марга глядит вслед гостям, потом бежит по лестнице.

Ей преграждает путь Хулио.


Хулио. Сперва ты должна поговорить со мной.

Марга. К чему это? Теперь мне все равно, что бы ты ни сказала.

Хулио. А если я скажу ему?

Марга. Тоже все равно. Если ты поставил на эту карту, ты проиграл.

Хулио. Неужели ты будешь утверждать, что не влюблена в него?

Марга. Я его люблю.

Хулио. И не боишься потерять? Или, может быть, ты считаешь, что я буду молчать и теперь?

Марга. Тебе незачем с ним говорить. Все, что ему надо узнать, он услышит сейчас от меня.

Хулио. Не верю. Ты мне и тогда говорила, что не способна лгать. А чем же ты занималась все это время?

Марга. Странным, непривычным делом — я была счастлива.

Хулио. Ну и будь счастлива, если хочешь. А если не хочешь… Срок истекает сегодня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор