Читаем Третья голова полностью

Звонок.

Это он! Пьеретта, откройте!

ВАЛОРЭН у окна, отвернулся. Входит БЕРТОЛЬЕ.

БЕРТОЛЬЕ. Вам срочно понадобился мой совет? Вы оказываете мне честь. Роберта так торопила меня, что я бежал… Никак не могу отдышаться. В чем дело?

МАЙЯР. Сейчас поймете!

ВАЛОРЭН внезапно поворачивается и церемонно раскланивается с Бертолье.

БЕРТОЛЬЕ(ошеломлен). Это тот человек, которого я видел сегодня на скамье подсудимых?!

МАЙЯР. Да, это Валорэн! Он бежал.

БЕРТОЛЬЕ. Что?! Это невозможно! (Хохочет.) Он сам принес вам свою голову! (Хохочет.) Простите, ради Бога, но это же смешно!.. Как же он попал к вам?

МАЙЯР. Это не самое главное! Гораздо важнее то, что он невиновен!

БЕРТОЛЬЕ. Майяр, вы — Бог! Я в восторге! Дайте, я вас поцелую! (Хочет поцеловать Майяра.)

МАЙЯР. Сейчас не время для восторгов! Слушайте внимательно. Помните, Валорэн утверждал, что вечер убийства он провелс женщиной, имя которой ему было неизвестно. И вот совершенно случайно, он нашел ее. Более того… она призналась!

БЕРТОЛЬЕ. Почему же эта красотка молчала до сих пор?

МАЙЯР. Это женщина из общества… Она в ужасе, что ее приключение станет известно мужу.

БЕРТОЛЬЕ. Интересно! Она хорошенькая?

МАЙЯР. Да, очень. У судейских чиновников неплохой вкус.

БЕРТОЛЬЕ(Майяру, тихо). Надеюсь, это не ваша жена?

МАЙЯР. Нет, не моя!

БЕРТОЛЬЕ. Слава Богу!

МАЙЯР. Ваша!!!

БЕРТОЛЬЕ(обалдело смотрит на Майяра). Роберта?! Да ну вас!.. Вздор!

МАЙЯР. Она призналась. В моем присутствии.

БЕРТОЛЬЕ. О, я убью ее!.. (Падает в кресло. Валорэну.) Это вы совратили ее? Мерзавец! Негодяй! Убийца!!!

МАЙЯР. Бкертолье, возьмите себя в руки! Придите в себя! Забудьте на минуту о своем горе.

БЕРТОЛЬЕ. Как я могу забыть, что моя жена была в объятиях этого висельника!

МАЙЯР. Я сочувствую вашему горю… и разделяю его!.. Но вы понимаете, к чему призывает меня долг? Я обязан засвидетельствовать, что Валорэн невиновен. А для этого надо огласить признание Роберты.

БЕРТОЛЬЕ. Вы сошли с ума! Будет чудовищный скандал! Мне придется уйти в отставку!

ВАЛОРЭН. Настоящий скандал в том, что я был…

БЕРТОЛЬЕ. Подите вы к черту! Я вам слова не давал!

ВАЛОРЭН(повышая голос). Скандал не в том, что скажут о вашей жене! А в том, что меня упрятали в тюрьму, судили, приговорили, а она не выступила в мою защиту! Это уже преступление!

МАЙЯР. Но ее легко оправдают. Она скажет судьям, что не знала о вашем аресте.

ВАЛОРЭН. О да! Настоящие преступники всегда имеют наготове оправдания, не говоря уже о том, что они пользуются особым расположением прокуроров.

БЕРТОЛЬЕ. О признаниях Роберты не может быть и речи!

МАЙЯР. Но я ведь слышал их, и это вопрос моей совести! Моя честь…

БЕРТОЛЬЕ. Уж кому не стоит говорить о чести — так это вам, Майер!

МАЙЯР. А в ваших устах даже само слово «честь» приобретает особую пикантность!.. (Смеется.)

БЕРТОЛЬЕ. Успех вскружил вам голову. А не вы ли добились осуждения заведомо невинного? А это запрещенный прием!

ВАЛОРЭН садится и явно наслаждается ссорой.

МАЙЯР. Прекратите играть в цензора! Вы просто смешны.

БЕРТОЛЬЕ. Честный прокурор не станет добиваться осуждения любой ценой!

МАЙЯР. Оставьте ваши нравоучения для себя! Кстати, вспомните, что в наших законах говорится о взятках?

БЕРТОЛЬЕ. Это вы говорите о взятках? Вы?! А кто отказался от обвинения в процессе военных промышленников?.. А?..

МАЙЯР. Скажите лучше, сколько вам платят ваши политиканы? Этот орден испачкан кровью и грязью! (Показывает на ленточку в петлице Бертолье.)

БЕРТОЛЬЕ. Вы сами лижете сапоги целому взводу министров! Для карьеры вы готовы на все!

МАЙЯР. Посмотрите на себя!

БЕРТОЛЬЕ. Я-то просто оказываю услуги, а вы… вы… продажный человек!

МАЙЯР. Гнусный тип!

БЕРТОЛЬЕ. Мерзавец!

МАЙЯР. Гнида!

БЕРТОЛЬЕ. Сволочь!

МАЙЯР. Рогоносец!

БЕРТОЛЬЕ дает пощечину Майяру. Тот пытается ответить, но БЕРТОЛЬЕ уклоняется.

Вы мне ответите за это оскорбленье! (Бросается на Бертолье.)

Дерутся.

ВАЛОРЭН(разнимает их). Вы что, взбесились? Какой пыл! Поверьте, мне было жаль разнимать вас. Для приговоренного к смерти нет ничего приятнее, чем вид дерущихся прокуроров. Только забота о собственной жизни вынуждает меня прекратить это чудесное зрелище. Иначе кто же докажет мою невиновность? Прокурор Майя не должен погибнуть! (Нарочито заботливо поправляет костюм Майяра.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги