Читаем Третья голова полностью

БЕРТОЛЬЕ порывается снова вступить в бой.

Ну, будьте же благоразумны!.. Теперь, когда вы все выложили друг другу, давайте вернемся к нашему делу.

БЕРТОЛЬЕ(после паузы, ворчливо). Вы правы. (Помолчал.) Я погорячился, Майяр. Приношу свои извинения.

МАЙЯР. Я их принимаю.

БЕРТОЛЬЕ. Я беру обратно все, что я сказал.

МАЙЯР. Я также.

БЕРТОЛЬЕ. Мы должны забыть о наших личных интересах и руководствоваться соображениями общественного порядка.

МАЙЯР. Безусловно.

БЕРТОЛЬЕ. Нам выпало счастье жить в исключительную эпоху!.. Но огласить в печати, что супруга судебного деятеля замешана в такой истории, значило бы подорвать престиж нашей страны…

ВАЛОРЭН. Прокуроры! Ваши соображения высшего порядка меня не интересуют. Намерены ли вы засвидетельствовать, где и с кем я провел вечер убийства?

БЕРТОЛЬЕ. Мы не имеем на это права.

МАЙЯР. Да!

ВАЛОРЭН. Иначе говоря, ничто не сдвинулось с места! Спасибо, что хоть не передаете меня в руки полиции.

БЕРТОЛЬЕ. Вы вполне заслуживаете этого, но мы честные люди и хотим установить вашу невинность.

ВАЛОРЭН. И как вы это сделаете?

БЕРТОЛЬЕ. Очень просто. Если это убийство совершили не вы, то его совершил кто-то другой. И мы должны поймать преступника!

ВАЛОРЭН. Когда? Через год, через два? А может быть, в будущем столетии?

БЕРТОЛЬЕ. Когда правосудию по соображениям высшего порядка требуется виновный, оно всегда его находит.

МАЙЯР. Они возвращаются! (Валорэну.) Уходите… скорее!

ВАЛОРЭН(иронически). В мою комнату?

МАЙЯР. Да, да! В вашу1

ВАЛОРЭН(берет револьвер). Обойма у меня в кармане… (Уходя.) Честный человек всегда остается в одиночестве.

Картина 2

Та же декорация. ВАЛОРЭН сидит на диване, насвистывает.

Входит ЖЮЛЬЕТТА. Она в пеньюаре.

ЖЮЛЬЕТТА. Прошу вас, не вставайте. Ваше одиночество я совсем не хочу нарушать.

ВАЛОРЭН. Я терпеть не могу одиночества! Я люблю общество. Жить легче, когда рядом друзья.

ЖЮЛЬЕТТА. Вы можете рассчитывать на мою дружбу. Но мое общество веселья вам не доставит.

ВАЛОРЭН. Да, сегодня вы грустная…

ЖЮЛЬЕТТА. День начался плохо. Дети опять играли в смертный приговор…

ВАЛОРЭН. Да, эта игра им не по возрасту…

ЖЮЛЬЕТТА. Со вчерашнего дня я поняла многое… Как я могла радоваться?.. Танцевать… хлопать в ладоши?..

ВАЛОРЭН. Вы радовались успеху вашего мужа…

ЖЮЛЬЕТТА. Я сейчас поссорилась с ним!

ВАЛОРЭН. Надеюсь, не из-за меня?

ЖЮЛЬЕТТА(с силой). Я не понимаю!.. Он знает, что вы невиновны, и не заявляет об этом!

ВАЛОРЭН. У прокурора могут быть свои соображения.

ЖЮЛЬЕТТА. Я чувствую, от меня что-то скрывают!.. Вчера вечером Роберта была здесь… Вам это могло показаться случайностью… Но мне… Вы знаете… со мной что-то происходит… мне страшно… Мой муж кажется мне… палачом… (Закрывает лицо руками.) Я начинаю презирать его… ненавидеть… (Рыдает.)

ВАЛОРЭН дружески обнимает ее. Она кладет ему голову на плечо.

ВАЛОРЭН. Ну, ну, успокойтесь…

Входят РОБЕРТА и БЕРТОЛЬЕ.

РОБЕРТА. О!

БЕРТОЛЬЕ. Мы вошли без доклада. Мы не знали… Ради Бога, простите.

ЖЮЛЬЕТТА(холодно). Пожалуйста.

БЕРТОЛЬЕ. Какой очаровательный пеньюар! А нашего дорогого Майяра нет дома? (Смеется.)

ЖЮЛЬЕТТА. Я догадываюсь о причине вашего веселья, но вы ошибаетесь…

БЕРТОЛЬЕ. Не надо объяснять! Я понимаю, это было просто дружеское рукопожатие!.. (Смеется.)

РОБЕРТА насмешливо улыбается.

ЖЮЛЬЕТТА(Роберте). Вы, конечно, этого не можете понять.

РОБЕРТА. Во всяком случае, я благодарю небо, что это были мы. А могли ведь войти ваши дети. Бернарду уже восемь лет… он многое понимает.

Входит МАЙЯР.

МАЙЯР. О! Все уже в сборе! Что это вы так смутились?

БЕРТОЛЬЕ. Вам показалось! Мы пришли с хорошей вестью… (Валорэну.) Да! Ведь вы еще не знаете ничего! Ну-ка, отгадайте!

ВАЛОРЭН. Ваша жена ждет ребенка?

ЖЮЛЬЕТТА смеется нарочито громко. МАЙЯР с трудом сдерживает улыбку.

БЕРТОЛЬЕ. Вы нахал! Не понимаю, как можно смеяться над такими дурацкими шутками.

МАЙЯР. Конечно, это шутка! Неуместная и очень грубая… (Смеется.)

БЕРТОЛЬЕ. Роберта, нам лучше уйти.

МАЙЯР. Ну что вы, Бертолье!.. Вам надо быть выше таких дерзостей. (Смеется.)

ВАЛОРЭН. Господин прокурор, приношу вам свои извинения. Я не хотел вас обидеть.

РОБЕРТА. Мы так и поняли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги